< John 14 >

1 “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Och han sade till sina Lärjungar: Edart hjerta vare icke bedröfvadt: Tron I på Gud, så tror ock på mig.
2 In my Father’s house are many homes. If it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
I mins Faders hus äro många boningar; om så icke vore, säger jag dock eder, att jag går bort till att bereda eder rum.
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
Och om jag än går bort till att bereda eder rum, skall jag likväl komma igen, och taga eder till mig; att hvar jag är, der skolen I ock vara;
4 You know where I go, and you know the way.”
Och hvart jag går, veten I, och vägen veten I.
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”
Thomas sade till honom: Herre, vi vete icke hvart du går; och huru kunne vi veta vägen?
6 Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Jesus sade till honom: Jag är vägen, sanningen och lifvet; ingen kommer till Fadren, utan genom mig.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
Känden I mig, så känden I ju ock min Fader; och nu kännen I honom, och hafven sett honom.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Philippus sade till honom: Herre, låt oss se Fadren, så hafve vi nog.
9 Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
Sade Jesus till honom: Jag är så lång tid när eder, och du känner mig icke; Philippe, den mig ser, han ser Fadren; och huru säger du: Låt oss se Fadren?
10 Do not you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Tror du icke, att jag är i Fadrenom, och Fadren i mig? Orden, som jag talar till eder, talar jag icke af mig sjelf; Fadren, som är i mig, han gör gerningarna.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
Tror mig, att jag är i Fadrenom, och Fadren i mig; eljest, tror mig för gerningarnas skull.
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
Sannerliga, sannerliga säger jag eder: Den der tror på mig, de gerningar, som jag gör, skall ock han göra; och skall göra större än dessa; ty jag går till Fadren.
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
Och allt det I bedjen i mitt Namn, det skall jag göra; på det att Fadren skall prisad varda i Sonenom.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
Hvad I bedjen i mitt Namn, det skall jag göra.
15 If you love me, keep my commandments.
Älsken I mig, så håller min bud.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you in this age (aiōn g165):
Och jag skall bedja Fadren, och han skall gifva eder en annan Hugsvalare, att han skall blifva när eder evinnerliga; (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, for it does not see him and does not know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
Sanningenes Anda, den verlden icke kan undfå; ty hon ser honom icke, och känner honom icke; men I kännen honom; ty han blifver när eder, och skall vara i eder.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Jag skall icke låta eder vara faderlösa; jag skall komma till eder.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Än är en liten tid, och verlden ser mig icke mer. Men I skolen se mig; ty jag lefver; I skolen ock lefva.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
På den dagen skolen I förstå, att jag är i minom Fader; och I i mig, och jag i eder.
21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Den min bud hafver, och håller dem, han är den mig älskar; och den mig älskar, han skall varda älskad af minom Fader; och jag skall älska honom, och honom skall jag uppenbara mig.
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
Sade till honom Judas, icke den Ischarioth: Herre, hvad är det då, att du skall uppenbara dig oss, och icke verldene?
23 Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
Svarade Jesus, och sade till honom: Den mig älskar, han varder hållandes min ord, och min Fader skall älska honom; och vi skole komma till honom, och blifva boende när honom.
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
Men den mig icke älskar, han håller icke min ord; och det ordet I hören, är icke mitt, utan Fadrens som mig sändt hafver.
25 “I have said these things to you while still living with you.
Detta hafver jag talat till eder, medan jag hafver varit när eder.
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Men Hugsvalaren, den Helge Ande, hvilken Fadren skall sända i mitt Namn, han skall lära eder all ting, och påminna eder allt det jag eder sagt hafver.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Do not let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Friden låter jag eder; min frid gifver jag eder; icke gifver jag eder, såsom verlden gifver. Edart hjerta vare icke bedröfvadt, ej heller rädes.
28 You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
I hörden, att jag sade eder: Jag går bort, och kommer åter till eder. Haden I mig kär, då gladdens I ju, att jag sade: Jag går till Fadren; ty Fadren är större än jag.
29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
Och nu sade jag eder det, förr än det sker, att I tro skolen, när det skedt är.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Härefter talar jag icke mycket med eder; ty denna verldenes Förste kommer; och i mig hafver han intet.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
Men på det att verlden skall förstå, att jag hafver Fadren kär, och så gör som Fadren mig budit hafver; står upp, låter oss gå hädan.

< John 14 >