< John 14 >

1 “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Não se turbe o vosso coração: crêdes em Deus, crêde tambem em mim.
2 In my Father’s house are many homes. If it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
Na casa de meu Pae ha muitas moradas; senão, eu vol-o teria dito; vou preparar-vos logar.
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
E, se eu fôr, e vos preparar logar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejaes vós tambem.
4 You know where I go, and you know the way.”
E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”
Disse-lhe Thomé: Senhor, nós não sabemos para onde vaes; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida. Ninguem vem ao Pae, senão por mim.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
Se vós me conhecesseis a mim, tambem conhecerieis a meu Pae; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Disse-lhe Philippe: Senhor, mostra-nos o Pae, e isso nos basta.
9 Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
Disse-lhe Jesus: Estou ha tanto tempo comvosco, e não me tendes conhecido, Philippe? quem me vê a mim vê o Pae: e como dizes tu: Mostra-nos o Pae?
10 Do not you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Não crês tu que eu estou no Pae, e que o Pae está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pae, que está em mim, é quem faz as obras
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
Crêde-me que estou no Pae, e que o Pae está em mim: crêde-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
Na verdade, na verdade vos digo que aquelle que crê em mim tambem fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para meu Pae
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pae seja glorificado no Filho.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 If you love me, keep my commandments.
Se me amaes, guardae os meus mandamentos.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you in this age (aiōn g165):
E eu rogarei ao Pae, e elle vos dará outro Consolador, para que fique comvosco para sempre: (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, for it does not see him and does not know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
O Espirito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece: mas vós o conheceis, porque habita comvosco, e estará em vós.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Não vos deixarei orphãos; voltarei para vós.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, porém vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
N'aquelle dia conhecereis que estou em meu Pae, e vós em mim, e eu em vós.
21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Aquelle que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquelle que me ama será amado de meu Pae, e eu o amarei, e me manifestarei a elle.
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, d'onde vem que te has de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguem me ama, guardará a minha palavra, e meu Pae o amará, e viremos para elle, e faremos n'elle morada.
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
Quem me não ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pae que me enviou.
25 “I have said these things to you while still living with you.
Tenho-vos dito estas coisas, estando ainda comvosco.
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Mas aquelle Consolador, o Espirito Sancto, que o Pae enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Do not let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou: não vol-a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amasseis, certamente exultarieis por ter dito: Vou para o Pae; porque meu Pae é maior do que eu.
29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
Eu vol-o disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Já não fallarei muito comvosco; porque já se approxima o principe d'este mundo, e nada tem em mim.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
Mas para que o mundo saiba que eu amo o Pae, e que faço como o Pae me mandou, levantae-vos, vamo-nos d'aqui.

< John 14 >