< John 14 >

1 “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
« Que votre cœur ne se trouble point: croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
2 In my Father’s house are many homes. If it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
Dans la maison de mon Père il y a plusieurs demeures; sinon, vous dirais-je que je vais vous préparer une place?
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
Et si je vais et que je vous prépare une place, je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi;
4 You know where I go, and you know the way.”
et là où je vais, vous en savez le chemin. »
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”
Thomas lui dit: « Seigneur, nous ne savons où tu vas, comment en savons-nous le chemin? »
6 Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Jésus lui dit: « Je suis le chemin, et la vérité, et la vie; personne ne vient au Père que par moi;
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
si vous m'aviez connu, vous auriez aussi connu mon Père; dès maintenant vous Le connaissez et vous L'avez vu. »
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Philippe lui dit: « Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit. »
9 Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
Jésus lui dit: « Depuis si longtemps je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe! Celui qui m'a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?
10 Do not you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Ne croiras-tu point que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous adresse, je ne les profère pas de mon chef; mais le Père qui demeure en moi fait Ses propres œuvres;
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
croyez-moi, quand je dis que je suis dans le Père et que le Père est en moi; sinon, croyez-moi à cause de Ses œuvres.
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
En vérité, en vérité je vous le déclare, celui qui croit en moi, les œuvres que je fais, lui aussi les fera, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais vers le Père;
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
et, quoi que ce soit qu'on demande en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils;
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
si vous me demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
15 If you love me, keep my commandments.
Si vous m'aimez, vous garderez mes commandements,
16 I will pray to the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you in this age (aiōn g165):
et moi je prierai le Père, et Il vous donnera un autre défenseur, pour être éternellement avec vous, (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, for it does not see him and does not know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, car il ne le voit point, ni ne le connaît point; pour vous, vous le connaissez, car il demeure près de vous, et il est en vous.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Je ne vous laisserai point orphelins, je viens à vous;
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
encore un peu de temps, et le monde ne me voit plus, mais vous, vous me verrez, parce que je vis, et que vous aussi vous vivrez;
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
en ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Celui qui possède mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime; celui qui m'aime sera aimé par mon Père, et moi aussi je l'aimerai et je me manifesterai moi-même à lui. »
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
Judas, non pas l'Iscariote, lui dit: « Seigneur, que s'est-il passé pour que tu doives te manifester à nous, et non pas au monde? »
23 Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
Jésus lui répliqua: « Si quelqu'un m'aime il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons vers lui et nous ferons un séjour chez lui;
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
celui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles; et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.
25 “I have said these things to you while still living with you.
Je vous ai dit ces choses pendant que je demeurais près de vous,
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
mais le défenseur, l'Esprit Saint qu'enverra le Père en mon nom, celui-là vous instruira de tout, et vous remettra en mémoire tout ce que je vous ai dit.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Do not let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Pour moi, je vous laisse la paix, je vous donne ma paix; ce n'est pas comme donne le monde, que je vous donne. Que votre cœur ne se trouble point et qu'il ne s'effarouche point.
28 You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et, je viens à vous; si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais vers le Père, parce que le Père est plus grand que moi.
29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
Et maintenant, je vous l'ai dit avant que cela ait eu lieu, afin que, lorsque cela aura eu lieu, vous croyiez.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Je ne parlerai plus de beaucoup de choses avec vous, car le chef du monde vient, et il ne me peut rien,
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
mais, afin que le monde sache que j'aime le Père, et que j'agis conformément à l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, sortons d'ici. »

< John 14 >