< John 1 >

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
En el principio el Verbo era, y el Verbo era junto a Dios, y el Verbo era Dios.
2 The same was in the beginning with God.
Él era, en el principio, junto a Dios:
3 All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
Por Él, todo fue hecho, y sin Él nada se hizo de lo que ha sido hecho.
4 In him was life, and the life was the light of men.
En Él era la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
Y la luz luce en las tinieblas, y las tinieblas no la recibieron.
6 There came a man sent from God, whose name was John.
Apareció un hombre, enviado de Dios, que se llamaba Juan.
7 The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
Él vino como testigo, para dar testimonio acerca de la luz, a fin de que todos creyesen por Él.
8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
Él no era la luz, sino para dar testimonio acerca de la luz.
9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.
La verdadera luz, la que alumbra a todo hombre, venía a este mundo.
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not recognize him.
Él estaba en el mundo; por Él, el mundo había sido hecho, y el mundo no lo conoció.
11 He came to his own, and those who were his own did not receive him.
Él vino a lo suyo, y los suyos no lo recibieron.
12 But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
Pero a todos los que lo recibieron, les dio el poder de llegar a ser hijos de Dios: a los que creen en su nombre.
13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Los cuales no han nacido de la sangre, ni del deseo de la carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.
14 The Word became flesh and lived among us. We saw his glory, such glory as of the only born Son of the Father, full of grace and truth.
Y el Verbo se hizo carne, y puso su morada entre nosotros —y nosotros vimos su gloria, gloria como del Unigénito del Padre— lleno de gracia y de verdad.
15 John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”
Juan da testimonio de él, y clama: “De Este dije yo: El que viene después de mí, se me ha adelantado porque Él existía antes que yo”.
16 From his fullness we all received grace upon grace.
Y de su plenitud hemos recibido todos, a saber, una gracia correspondiente a su gracia.
17 For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
Porque la Ley fue dada por Moisés, pero la gracia y la verdad han venido por Jesucristo.
18 No one has seen God at any time. The only born Son, who is in the bosom of the Father, has declared him.
Nadie ha visto jamás a Dios; el Dios, Hijo único, que es en el seno del Padre, Ese le ha dado a conocer.
19 This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
Y he aquí el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron a él, desde Jerusalén, sacerdotes y levitas para preguntarle: “¿Quién eres tú?”.
20 He declared, and did not deny, but he declared, “I am not the Christ.”
Él confesó y no negó; y confesó: “Yo no soy el Cristo”.
21 They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”
Le preguntaron: “¿Entonces qué?¿Eres tú Elías?” Dijo: “No lo soy”. “¿Eres el Profeta?” Respondió: “No”.
22 They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
Le dijeron entonces: “¿Quién eres tú? para que demos una respuesta a los que nos han enviado. ¿Qué dices de ti mismo?”
23 He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”
Él dijo: “Yo soy la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías”.
24 The ones who had been sent were from the Pharisees.
Había también enviados de entre los fariseos.
25 They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
Ellos le preguntaron: “¿Por qué, pues, bautizas, si no eres ni el Cristo, ni Elías, ni el Profeta?”
26 John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you do not know.
Juan les respondió: “Yo, por mi parte, bautizo con agua; pero en medio de vosotros está uno que vosotros no conocéis,
27 He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loosen.”
que viene después de mí, y al cual yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia”.
28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Esto sucedió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
Al día siguiente vio a Jesús que venía hacia él, y dijo: “He aquí el cordero de Dios, que lleva el pecado del mundo.
30 This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’
Este es Aquel de quien yo dije: En pos de mí viene un varón que me ha tomado la delantera, porque Él existía antes que yo.
31 I did not know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”
Yo no lo conocía, mas yo vine a bautizar en agua, para que Él sea manifestado a Israel”.
32 John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
Y Juan dio testimonio, diciendo: “He visto al Espíritu descender como paloma del cielo, y se posó sobre Él.
33 I did not recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’
Ahora bien, yo no lo conocía, pero Él que me envió a bautizar con agua, me había dicho: “Aquel sobre quien vieres descender el Espíritu y posarse sobre Él, Ese es el que bautiza en Espíritu Santo”.
34 I have seen and have testified that this is the Son of God.”
Y bien: he visto, y testifico que Él es el Hijo de Dios”.
35 Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
Al día siguiente, Juan estaba otra vez allí, como también dos de sus discípulos;
36 and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”
y fijando su mirada sobre Jesús que pasaba, dijo: “He aquí el Cordero de Dios”.
37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Los dos discípulos, oyéndolo hablar ( así ), siguieron a Jesús.
38 Jesus turned and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”
Jesús, volviéndose y viendo que lo seguían, les dijo: “¿Qué queréis?” Le dijeron: Rabí, —que se traduce: Maestro—, ¿dónde moras?”
39 He said to them, “Come and see.” They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.
Él les dijo: “Venid y veréis”. Fueron entonces y vieron dónde moraba, y se quedaron con Él ese día. Esto pasaba alrededor de la hora décima.
40 One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.
Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído ( la palabra ) de Juan y que habían seguido (a Jesús ).
41 He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).
Él encontró primero a su hermano Simón y le dijo: “Hemos hallado al Mesías —que se traduce: “Cristo”.
42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is by interpretation, Peter).
Lo condujo a Jesús, y Jesús poniendo sus ojos en él, dijo: “Tú eres Simón, hijo de Juan: tú te llamarás Kefas —que se traduce: Pedro”.
43 On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.”
Al día siguiente resolvió partir para Galilea. Encontró a Felipe y le dijo: “Sígueme”.
44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
45 Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the law and also the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
Felipe encontró a Natanael y le dijo: “A Aquel de quien Moisés habló en la Ley, y también los profetas, lo hemos encontrado: es Jesús, hijo de José, de Nazaret”.
46 Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
Natanael le replicó: “¿De Nazaret puede salir algo bueno?” Felipe le dijo: “Ven y ve”.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”
Jesús vio a Natanael que se le acercaba, y dijo de él: “He aquí, en verdad, un israelita sin doblez”.
48 Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
Díjole Natanael: “¿De dónde me conoces?” Jesús le respondió: “Antes de que Felipe te llamase, cuando estabas bajo la higuera te vi”.
49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”
Natanael le dijo: “Rabí, Tú eres el Hijo de Dios, Tú eres el Rey de Israel”.
50 Jesus answered him, “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”
Jesús le respondió: “Porque te dije que te vi debajo de la higuera, crees. Verás todavía más”.
51 He said to him, “Most certainly, I tell you all, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
Y le dijo: “En verdad, en verdad os digo: Veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre”.

< John 1 >