< Job 9 >

1 Then Job answered,
Bấy giờ Gióp trả lời:
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
“Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
Vì Đức Chúa Trời khôn ngoan và mạnh mẽ vô cùng. Có ai từng thách thức Chúa mà được thành công chăng?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
7 He commands the sun and it does not rise, and seals up the stars.
Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Chúa làm những việc vĩ đại, không sao hiểu thấu. Ngài thực hiện những diệu kỳ, không sao đếm xuể.
11 Behold, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Chúa đến gần, tôi không thể thấy. Khi Ngài đi qua, tôi cũng chẳng hay.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
15 Though I were righteous, yet I would not answer him. I would make supplication to my judge.
Nếu tôi đúng, tôi cũng không dám nói. Tôi chỉ có thể cầu xin Chúa xót thương.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he listened to my voice.
Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Ngài không cho tôi kịp lấy lại hơi thở, nhưng chồng chất lên tôi bao nỗi đắng cay.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
Nếu hỏi về năng lực, Ngài là Đấng mạnh mẽ. Nếu nói về công lý, ai dám cáo kiện Ngài?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ lên án tôi có tội. Dù tôi có trọn lành, Chúa cũng sẽ chứng minh tôi gian ác.
21 I am blameless. I do not respect myself. I despise my life.
Dù tôi vô tội, nhưng có gì khác cho tôi đâu— tôi khinh khi cuộc sống mình.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Người vô tội hay người gian ác, tất cả đều như nhau trước mặt Đức Chúa Trời. Thế cho nên tôi nói: ‘Ngài diệt người trọn lành cùng người gian ác,’
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác, Đức Chúa Trời che mắt quan tòa. Nếu không phải Chúa, còn ai làm được?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
Ngày đời con qua mau hơn người chạy. Chúng trôi đi không thấy một niềm vui.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
Nếu con quyết định không than phiền trách móc, cố đổi mặt âu sầu nên vui vẻ,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Ngay cả nếu con tắm trong tuyết và rửa tay con bằng thuốc tẩy,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Bấy giờ con có thể thưa chuyện với Ngài không sợ sệt, nhưng bây giờ con không được như thế.”

< Job 9 >