< Job 7 >

1 “Is not a man forced to labor on earth? Are not his days like the days of a hired hand?
“Moul lun mwet uh oana sie mwet mweun su akkohsyeyuk ye ma sap upa nu sel — Oana moul lun sie mwet ma kemkatu ke oru orekma toasr lun pao,
2 As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
Oana sie mwet foko su kena mongla in acn lul uh; Ac oana sie mwet orekma su soano pacl in eis molin orekma lal.
3 so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
Malem nu ke malem, wanginna sripa nga in moul; Ac fong nu ke fong nga asor na.
4 When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
Ke nga ona in motulla, pacl uh arulana sumui; Nga oanna pikpik fong fon se ac kena in tari lenelik.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
Monuk sessesla ke wet; Afla ke kolo keke; Ac sroano koluk sororla ke faf keik uh.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Len luk uh somla ac wangin finsrak kac, Ac fahsr la uh mui liki kutap lun sie mwet tatu nwek.
7 Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
“O God, esam lah moul luk uh oana sie mong, Ac wanginla tari pwar luk.
8 The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
Kom liyeyu inge, tusruktu kom ac fah tia sifil liyeyu tok. Kom fin ac sukyu, tuh nga nu somla tari.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol (Sheol h7585) will come up no more.
Oana sie pukunyeng ac sarla ac wanginla, Ouinge sie mwet misa fah tiana sifil foloko; (Sheol h7585)
10 He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
Mwet nukewa ma etal meet ah, ac tia sifil esamul.
11 “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
Ke ma inge, nga tia ku in tila kaskas! Nga kasrkusrak ac mwen insiuk. Enenu na nga in fahkla nunak luk uh.
12 Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
“Efu ku kom sap in taranyuk nga? Mea, kom nunku mu nga pa soko ma sulallal in meoa uh?
13 When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
Nga ona ac srike ngan mongla; Nga sukok ma in lusrongla ngal keik uh.
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
A kom — kom aksangengyeyu ke mweme; Ac supwama aruruma ac mweme na koluk
15 so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
Nwe ke na apkuran ngan ke in isasu kwawuk ngan misa, Liki nga in muta in mano keok se inge.
16 I loathe my life. I do not want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
Nga fuhleak finsrak luk; nga totola ke moul muta uh. Tari fahla likiyu; wanginla sripen moul luk.
17 What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
“Efu ku kom oru mu yohk sripen mwet uh nu sum? Efu ku kom lohang nu ke ma el oru uh?
18 that you should visit him every morning, and test him every moment?
Kom tonel ke lotutang nukewa Ac srikal ke minit nukewa.
19 How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
Mea, kom tia ku in ngetla likiyu ke kitin pacl Ngan ku in ukumya sronin oalik?
20 If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
Ya kom keok ke ma koluk luk, kom su liyaung mwet kapir? Efu ku kom tungalyu oana in sie mwe akoalel lom? Mea, nga mwe toasr se na lom?
21 Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”
Mea, kom ac tiana nunak munas nu sik ke ma koluk luk nwe tok? Kom tiana ku in tulala ma sufal nga orala uh? Nga akuranna misa, pukpuki, Ac kom ac sukyu tuh na nga wanginla.”

< Job 7 >