< Job 6 >

1 Then Job answered,
Då tok Job til ords og svara:
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
«Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
6 Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that does not spare, that I have not denied the words of the Holy One.
Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
13 Is not it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
22 Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
30 Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?

< Job 6 >