< Job 5 >

1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 For affliction does not come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 who does great things that cannot be fathomed, marvelous things without number;
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!

< Job 5 >