< Job 5 >

1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 For affliction does not come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 who does great things that cannot be fathomed, marvelous things without number;
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.

< Job 5 >