< Job 41 >

1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 Behold, the hope of him is in vain. Will not one be cast down even at the sight of him?
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they cannot be pulled apart.
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They cannot be moved.
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 If one attacks him with the sword, it cannot prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 The arrow cannot make him flee. Sling stones are like chaff to him.
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».

< Job 41 >