< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job,
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
«Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
3 Then Job answered the LORD,
Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
«Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
«Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?

< Job 40 >