< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job,
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Then Job answered the LORD,
respondens autem Iob Domino dixit
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Job 40 >