< Job 38 >

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
«Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
22 Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
34 “Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?

< Job 38 >