< Job 37 >

1 “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He does not hold back anything when his voice is heard.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we cannot comprehend.
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
8 Then the animals take cover, and remain in their dens.
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
13 whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14 “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17 You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19 Teach us what we will tell him, for we cannot make our case by reason of darkness.
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
20 Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
23 We cannot reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
24 Therefore men revere him. He does not regard any who are wise of heart.”
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio”.

< Job 37 >