< Job 33 >

1 “However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Isu nga ita, Job, agpakaasiak kenka, denggem ti ibalikasko; dumngegka kadagiti amin a sasaok.
2 See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Kitaem ita, inyungapkon dagiti ngiwatko; nagsaon ti dilak iti ngiwatko.
3 My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
Iyebkas dagiti sasaok ti kinalinteg ti pusok; ti ammo ti bibigko, ibagada a sipupudno.
4 The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Inaramidnak ti Espiritu ti Dios; ti anges ti Mannakabalin amin ket inikkannak iti biag.
5 If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
6 Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Kitaem, agpadata iti imatang ti Dios; nasukogak met manipud iti dadamilien a daga.
7 Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
Kitaem, ti pangbutengko ket saannaka a pagbutngen; wenno ti panangtalmegko ket saan a mangpadagsen kenka.
8 “Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Pudno a nagsaoka iti panagdengngegko; nangngegko ti timek dagiti sasaom a mangibagbaga,
9 ‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
'Nadalusak ken awan ti naglabsingak; awan dakes nga aramidko ken awan ti basolko.
10 Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
11 He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
Kawkawaranna dagiti sakak; sipsiputanna ti amin a dalanko.
12 “Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
13 Why do you strive against him, because he does not give account of any of his matters?
Apay a makisuppiatka kenkuana? Saan a masapul nga ipalawagna iti aniaman kadagiti ar-aramidenna.
14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Ta agsasao ti Dios iti maminsan— wen, mamindua uray no saan a madlaw ti tao daytoy.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
Iti tagtagainep, iti sirmata iti rabii, no narnekanen ti turog dagiti tattao, iti pannakairedep iti pagiddaan—
16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
ket luklukatan ti Dios dagiti lapayag dagiti tattao, ken butbutngenna ida babaen kadagiti pangta,
17 that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
18 He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Iyad-adayo ti Dios ti biag ti tao manipud iti abot, ti biagna manipud iti ibaballasiw iti patay.
19 “He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
Nadusa pay ti tao iti ut-ot iti pagiddaanna, nga addaan iti agtultuloy nga ut-ot kadagiti tulangna,
20 so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
tapno kagura ti biagna ti taraon, ken kagura ti kararuana dagiti naisangsangayan a taraon.
21 His flesh is so consumed away that it cannot be seen. His bones that were not seen stick out.
Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
22 Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
Agpayso, umas-asidegen ti kararuana iti abot, ti biagna kadagidiay nga agtarigagay a mangdadael iti daytoy.
23 “If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
Ngem no adda anghel nga agbalin a mangibabaet para kenkuana, maysa manipud kadagiti rinibribu nga anghel tapno ipakitana kenkuana ti umno nga aramidenna,
24 then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
ket no naasi ti anghel kenkuana ket ibagana iti Dios, 'Isalakanmo daytoy a tao iti pannakatnagna iti abot; nakasarakak iti pangsubbot kenkuana,'
25 His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
ket agbalinto a nalaslasbang ti lasagna ngem iti lasag ti ubing; agsubli isuna kadagiti aldaw ti kabanbannuaganna.
26 He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Agkararag isuna iti Dios ket maasinto ti Dios kenkuana, tapno makitkitana ti rupa ti Dios nga addaan iti rag-o. Itedto ti Dios ti balligi iti tao.
27 He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
Ket agkantanto dayta a tao iti sangoanan dagiti dadduma a tattao ket ibagana, 'Nagbasolak ken sinalungasingko ti pudno, ngem saan a nadusa ti basolko.
28 He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
Inispal ti Dios ti kararuak iti pannakatnagna iti abot; agtultuloy a makakita ti biagko iti lawag.'
29 “Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Kitaem, ar-aramiden ti Dios amin dagitoy a banbanag iti tao, mamindua, wen, mamitlo pay a daras,
30 to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
tapno maisubli ti kararuana manipud iti abot, tapno malawlawagan isuna babaen iti silaw ti biag.
31 Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
32 If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
No adda ibagam, sungbatannak; agsaoka, ta kayatko a paneknekan nga addaka iti umno.
33 If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
No saan, denggennak ngarud; agulimekka latta, ket isurok kenka ti kinasirib.”

< Job 33 >