< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
2 Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
3 Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
4 Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
6 Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: “Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
7 I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
Thoja: “Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë”.
8 But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
9 It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
10 Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
11 “Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
12 Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
13 Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
Mos thoni, pra: “Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!”.
14 for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
15 “They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
16 Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
17 I also will answer my part, and I also will show my opinion.
Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
18 For I am full of words. The spirit within me constrains me.
Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
19 Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
20 I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
21 Please do not let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
22 For I do not know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.
sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi”.

< Job 32 >