< Job 31 >

1 “I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
我与眼睛立约, 怎能恋恋瞻望处女呢?
2 For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
从至上的 神所得之分, 从至高全能者所得之业是什么呢?
3 Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
岂不是祸患临到不义的, 灾害临到作孽的呢?
4 Does not he see my ways, and count all my steps?
神岂不是察看我的道路, 数点我的脚步呢?
5 “If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
我若与虚谎同行, 脚若追随诡诈; (
6 (let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
我若被公道的天平称度, 使 神可以知道我的纯正;)
7 if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
我的脚步若偏离正路, 我的心若随着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
8 then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
就愿我所种的有别人吃, 我田所产的被拔出来。
9 “If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
我若受迷惑,向妇人起淫念, 在邻舍的门外蹲伏,
10 then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
就愿我的妻子给别人推磨, 别人也与她同室。
11 For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
因为这是大罪, 是审判官当罚的罪孽。
12 for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
这本是火焚烧,直到毁灭, 必拔除我所有的家产。
13 “If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
我的仆婢与我争辩的时候, 我若藐视不听他们的情节;
14 what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
神兴起,我怎样行呢? 他察问,我怎样回答呢?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
造我在腹中的,不也是造他吗? 将他与我抟在腹中的岂不是一位吗?
16 “If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
我若不容贫寒人得其所愿, 或叫寡妇眼中失望,
17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
或独自吃我一点食物, 孤儿没有与我同吃; (
18 (no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样; 我从出母腹就扶助寡妇。)
19 if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
我若见人因无衣死亡, 或见穷乏人身无遮盖;
20 if his heart has not blessed me, if he has not been warmed with my sheep’s fleece;
我若不使他因我羊的毛得暖, 为我祝福;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
22 then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
23 For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
24 “If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
我若以黄金为指望, 对精金说:你是我的倚靠;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
我若因财物丰裕, 因我手多得资财而欢喜;
26 if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
我若见太阳发光, 明月行在空中,
27 and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
心就暗暗被引诱, 口便亲手;
28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
这也是审判官当罚的罪孽, 又是我背弃在上的 神。
29 “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
30 (I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
我没有容口犯罪, 咒诅他的生命;)
31 if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
若我帐棚的人未尝说, 谁不以主人的食物吃饱呢? (
32 (the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
从来我没有容客旅在街上住宿, 却开门迎接行路的人;)
33 if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
我若像亚当遮掩我的过犯, 将罪孽藏在怀中;
34 because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
因惧怕大众, 又因宗族藐视我使我惊恐, 以致闭口无言,杜门不出;
35 oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
惟愿有一位肯听我! (看哪,在这里有我所划的押, 愿全能者回答我!)
36 Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
愿那敌我者所写的状词在我这里! 我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
37 I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
我必向他述说我脚步的数目, 必如君王进到他面前。
38 If my land cries out against me, and its furrows weep together;
我若夺取田地,这地向我喊冤, 犁沟一同哭泣;
39 if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
我若吃地的出产不给价值, 或叫原主丧命;
40 let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。 约伯的话说完了。

< Job 31 >