< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 Man does not know its price, and it is not found in the land of the living.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep says, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 It cannot be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Gold and glass cannot equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It will not be valued with pure gold.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 “God understands its way, and he knows its place.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.

< Job 28 >