< Job 28 >

1 “Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
“Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
2 Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
3 Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
4 He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
5 As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
6 Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
7 That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
8 The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
9 He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
10 He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
11 He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
12 “But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
13 Man does not know its price, and it is not found in the land of the living.
Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
14 The deep says, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
15 It cannot be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
17 Gold and glass cannot equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
18 No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
19 The topaz of Ethiopia will not equal it. It will not be valued with pure gold.
Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
20 Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
21 Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
22 Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
23 “God understands its way, and he knows its place.
Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
25 He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
27 then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
28 To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.

< Job 28 >