< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and does not continue.
poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he cannot pass.
Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
12 so man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
13 "Oh that you would hide me in Sheol (Sheol h7585), that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
16 But now you count my steps. Do not you watch over my sin?
Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
21 His sons come to honor, and he does not know it. They are brought low, but he does not perceive it of them.
Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«

< Job 14 >