< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and does not continue.
Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he cannot pass.
Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
12 so man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
13 "Oh that you would hide me in Sheol (Sheol h7585), that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
16 But now you count my steps. Do not you watch over my sin?
Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
21 His sons come to honor, and he does not know it. They are brought low, but he does not perceive it of them.
Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.

< Job 14 >