< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and does not continue.
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he cannot pass.
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 so man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 "Oh that you would hide me in Sheol (Sheol h7585), that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 But now you count my steps. Do not you watch over my sin?
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 His sons come to honor, and he does not know it. They are brought low, but he does not perceive it of them.
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.

< Job 14 >