< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
Mihem hinkho hi ichan a lhasam a hitam? Hinkho hi ichanna choma ichanna gentheina dimsetna hitam?
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and does not continue.
Pahcha bangin ahung pah doh un chule agop lhaji tai, nilim kihei banginamang loi jitai.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Hitobang bep hinkho lhasam tah thilsem hi namitna navet jing ding hija chule keija konna kahin nikho jat sutoh dinga nei ngeh ham?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Miboh a konna thenna kon apohdoh jou ding ham? Khat chan jong podoh thei ponte.
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he cannot pass.
Kahin khou jong achom asau teptohsa nakoi ahin, lha ijat kahin diu ham tijong nahetsa ahi. Chule mitphet kah khat hin be ding jong neiphal peh pouve.
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
Hijeh chun kachangun nei dalhauvin chule kicholdo tauvinge. Keiho khut thalah tobang kahiuvin hijeh chun lung mongin kana toh u neitoh jou sah un.
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Thingphung jengin jong keinepna tam jo aneijin kisatlhu jeng ta jong leh hung don thah kit intin, chule abah tamtah hung dondoh kit inte.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Leinoiya ajung ho chu kikhan lhit henlang thi tajongle, chule aphung chu mot tajong leh,
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
Twi thalhin jallin hungdonthah kit intin akeh thah bangin hung itt hah inte.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Ahinlah mihem ho athi teng vangleh athahat nau chemang ji ahitan, ahainau akichai teng leh hoiya umjiu hitam?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Dilla konna twi ahua alen bangin, vadung jong nichangsat teng abeimang jitai.
12 so man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
Mihem hohi thoukit talou dingin choldo din akilup sah ji'e. Vanho abeihel kah sea amaho thoukit lou ding ahiuve.
13 "Oh that you would hide me in Sheol (Sheol h7585), that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
Nangin lhankhuh a neisol mang ding kanome, chule nalung hanna achemang soh kahsen nei sumil hel jengin, ahinlah nei geldoh kit nadingin nikhosim na a namelchih in, (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Mithi chu hing thei kit ding ham? Chuti ahileh hahsat gentheina kadouna kum ho a hi kinepna nei peh ding ahi. Chule ken thina a kilhadoh ding chu kanga jing ding ahi.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Nangin nei kouvin natin chule ken kadonbut ding nahi. Chule nakhut semsa keima neimu nom ding ahi.
16 But now you count my steps. Do not you watch over my sin?
Kachonsetna ho jouse navet khella nangin kakal son jousea neihonbit ding ahi.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Ka chonsetna jouse sakhao sunga nakhum tup a chule kathemmo na nakhu khum ding ahi.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Ahinlah molsang ho ahal halla akelhah a akitol lhah khella chule songho kola akitahlhah banga,
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Twijin songho alhoh lhah a chule twisoh in leiset alhoh mang banga chu nangin mihemte kinepna nasuhmang pehji ahi.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Nangin amaho chu hunam in nabol in, chule amun adalha jitauve. Nangin amaho chu thina in nasu melsen chule nasol mang jitai.
21 His sons come to honor, and he does not know it. They are brought low, but he does not perceive it of them.
Achateu atuteu jabol theija khangdoh hinauvem ti amahon ahepha naisai pouvin ahilouleh hetkham louvin a lhum mang jitauve.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Amahon natna nasatah athoh un ahinkhou chu gentheina adimset e.

< Job 14 >