< James 1 >

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
IET ngai Iakopus ladu en Kot o Kaun Iesus Kristus ong kainok eisok riau, me pakasar pasanger; komail perenda!
2 Count it all joy, my brothers, when you fall into various temptations,
Ri ai ko, komail perenki ma komail lel ong kasongesong.
3 knowing that the testing of your faith produces endurance.
O asa, ma omail poson me pung, a pan kareda kanongama.
4 Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
A kanongama pan duedueta lao lel imwi, pwe komail en anla o unsok, o solar anane meakot.
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.
A ma amen re omail sota a lolekong, i en poeki ren Kot, me kin kotiki ong amen amen ni so kidaue, ari, a pan ale.
6 But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
A i en poeki ni poson, der peikasal, pwe me kin peikasal, me rasong iluk en madau, me ang kin ipir wei pukepuk.
7 For that man should not think that he will receive anything from the Lord.
Pwe i aramas ender lamelame, me a pan tungole meakot sang ren Kaun o.
8 He is a double-minded man, unstable in all his ways.
A ol amen me peikasal, kin koweikodo ni a dodok karos.
9 Let the brother in humble circumstances glory in his high position;
A ri atail amen, me samama, en suaiki a kapwapwa.
10 and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
A me kapwapwa en suaiki a samama, pwe duen masal en rä a pan mongedi.
11 For the sun arises with the scorching wind and withers the grass; and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So the rich man will also fade away in his pursuits.
Pwe katipin dakada, ap karakar, ap kamongedi rä kan o masal en rä pupedier, o mom a kaselel olar, iduen me kapwapwa o pan sora sang ni a wiawia kan.
12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him.
Meid pai ol o, me wonweita ni songapa, pwe murin a poedi, a pan ale nin in maur, me Kot kotin inauki ong me pok ong i.
13 Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one.
Ma amen pan songesong, a depa inda, me a songesong ren Kot. Pwe Kot sota kak mi pan songesong en mesued, o a pil sota kin kasongesong amen.
14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
A amen amen kin songesong ni a inong sued.
15 Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
A inong sued lao wiauier, ap naitikadar dip; a dip, ni a unsokelar, kin naitikada mela.
16 Do not be deceived, my beloved brothers.
Ri ai kompok kan, komail der ponepon kida.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation nor turning shadow.
Kisakis mau karos o a sapan kodido sang poa, sang ren Sam en marain akan, me sota man song toror o sota man wukila.
18 Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
A kotin kanaitik kida kitail masan melel, pwe kitail en wiala meseni en sapwilim a kan.
19 So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
Ri ai kompok kan, komail asa, aramas karos en madang rong, a pwand en lokaia, o pwand en makar.
20 for the anger of man does not produce the righteousness of God.
Pwe makar en ol o sota kin kapwareda pung en Kot.
21 Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
I me komail en kasela pwel karos o me sued karos, ap ale ong komail masan o, me padedier lol omail nin tiak en karakarak, i me kak ong kamaureda ngen omail.
22 But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
A komail en kapwaiada masan o kaidin rong eta, a ma iduen, komail kin kotaue pein komail.
23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;
Pwe ma meamen kin rong masan o, ap sota kapwaiada, nan a ras ong ol amen, me kin kilekilang mas en pali war a nan klas,
24 for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
Pwe murin a kilekilanger duen pein i, a koie la o pitipit monokela duen a sansal.
25 But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
A me kin kilekilang melel nan kapung unsok o kasaledok, o kapwaiada, o ma a sota pan monokela, me a ronger, a kapwaiada, nan i pan pai kida a wiawia kan.
26 If anyone among you thinks himself to be religious while he does not bridle his tongue, but deceives his heart, this man’s religion is worthless.
Ma amen lamelame, me a kin papa Kot, ap sota kaineneda lo a, o ma a piti pein mongiong i, nan a dodok ong Kot me mal kot.
27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
A dodok min o pung mon Kot o Sam me wet: En apapwali sapoupou o li odi kan ni ar apwal akan, o pera ki pein i sang sappa.

< James 1 >