< Isaiah 40 >

1 “Comfort, comfort my people,” says your God.
נחמו נחמו עמי יאמר אלהיכם׃
2 “Speak comfortably to Jerusalem, and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of the LORD’s hand double for all her sins.”
דברו על לב ירושלם וקראו אליה כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל חטאתיה׃
3 The voice of one who calls out, “Prepare the way of the LORD in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו׃
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain.
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
5 The LORD’s glory shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the LORD has spoken it.”
ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר׃
6 The voice of one saying, “Cry out!” One said, “What shall I cry?” “All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field.
קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל הבשר חציר וכל חסדו כציץ השדה׃
7 The grass withers, the flower fades, because the LORD’s breath blows on it. Surely the people are like grass.
יבש חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו אכן חציר העם׃
8 The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם׃
9 You who tell good news to Zion, go up on a high mountain. You who tell good news to Jerusalem, lift up your voice with strength! Lift it up! Do not be afraid! Say to the cities of Judah, “Behold, your God!”
על הר גבה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך מבשרת ירושלם הרימי אל תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם׃
10 Behold, the Lord GOD will come as a mighty one, and his arm will rule for him. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו׃
11 He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.
כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל׃
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, and marked off the sky with his span, and calculated the dust of the earth in a measuring basket, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וכל בשלש עפר הארץ ושקל בפלס הרים וגבעות במאזנים׃
13 Who has directed the LORD’s Spirit, or has taught him as his counselor?
מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃
14 Who did he take counsel with, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
את מי נועץ ויבינהו וילמדהו בארח משפט וילמדהו דעת ודרך תבונות יודיענו׃
15 Behold, the nations are like a drop in a bucket, and are regarded as a speck of dust on a balance. Behold, he lifts up the islands like a very little thing.
הן גוים כמר מדלי וכשחק מאזנים נחשבו הן איים כדק יטול׃
16 Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
ולבנון אין די בער וחיתו אין די עולה׃
17 All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו׃
18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו׃
19 A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it.
הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף׃
20 He who is too impoverished for such an offering chooses a tree that will not rot. He seeks a skillful workman to set up a carved image for him that will not be moved.
המסכן תרומה עץ לא ירקב יבחר חרש חכם יבקש לו להכין פסל לא ימוט׃
21 Have not you known? Have not you heard? Have not you been told from the beginning? Have not you understood from the foundations of the earth?
הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינתם מוסדות הארץ׃
22 It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them out like a tent to dwell in,
הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת׃
23 who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה׃
24 They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
אף בל נטעו אף בל זרעו אף בל שרש בארץ גזעם וגם נשף בהם ויבשו וסערה כקש תשאם׃
25 “To whom then will you liken me? Who is my equal?” says the Holy One.
ואל מי תדמיוני ואשוה יאמר קדוש׃
26 Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their army by number. He calls them all by name. By the greatness of his might, and because he is strong in power, not one is lacking.
שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרב אונים ואמיץ כח איש לא נעדר׃
27 Why do you say, Jacob, and speak, Israel, “My way is hidden from the LORD, and the justice due me is disregarded by my God”?
למה תאמר יעקב ותדבר ישראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משפטי יעבור׃
28 Have not you known? Have not you heard? The everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, does not faint. He is not weary. His understanding is unsearchable.
הלוא ידעת אם לא שמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו׃
29 He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה׃
30 Even the youths faint and get weary, and the young men utterly fall;
ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשול יכשלו׃
31 but those who wait for the LORD will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו׃

< Isaiah 40 >