< Hosea 12 >

1 Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Effraym fedith wynd, and sueth heete. Al dai he multiplieth leesyng, and distriyng; and he made boond of pees with Assiriens, and bar oile in to Egipt.
2 The LORD also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds he will repay him.
Therfor the doom of the Lord is with Juda, and visityng is on Jacob; bi the weies of hym, and bi the fyndyngis of hym he schal yelde to hym.
3 In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he contended with God.
In the wombe he supplauntide his brother, and in his strengthe he was dressid with the aungel.
4 Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us—
And he was strong to the aungel, and was coumfortid; he wepte, and preiede hym; in Bethel he foond hym, and there he spak with vs.
5 even the LORD, the God of Armies. The LORD is his name of renown!
And the Lord God of oostis, the Lord, is the memorial of hym.
6 Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
And thou schalt turne to thi God. Kepe thou merci and doom, and hope thou euere in thi God.
7 A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud.
Chanaan louyde fals caleng, a gileful balaunce in his hond.
8 Ephraim said, “Surely I have become rich. I have found myself wealth. In all my wealth they will not find in me any iniquity that is sin.”
And Effraym seide, Netheles Y am maad riche, Y haue founde an idol to me; alle my trauelis schulen not fynde to me the wickidnesse, whiche Y synnede.
9 “But I am the LORD your God from the land of Egypt. I will yet again make you dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
And Y am thi Lord God fro the lond of Egipt; yit Y schal make thee to sitte in tabernaclis, as in the daies of feeste.
10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
And Y spak bi profetis, and Y multiplied profesie, and Y was licned in the hond of profetis.
11 If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
If Galaad worschipith an idol, therfor thei erren in veyn offryng to oxis in Galgal; for whi and the auteris of hem schulen be as heepis on the forewis of the feeld.
12 Jacob fled into the country of Aram. Israel served to get a wife. For a wife he tended flocks and herds.
Jacob fledde in to the cuntrei of Sirie, and Israel seruyde for a wijf, and seruyde, ether kepte, for a wijf.
13 By a prophet the LORD brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
But bi a profete the Lord ledde Israel out of Egipt, and bi a profete he was kept.
14 Ephraim has bitterly provoked anger. Therefore his blood will be left on him, and his Lord will repay his contempt.
Effraym terride me to wrathfulnesse in hise bitternessis, and the blood of hym schal come on hym; and his Lord schal restore to hym the schenschipe of him.

< Hosea 12 >