< Hebrews 5 >

1 For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
Nkaambo awumwi mupayizi mupati, wakasalwa kuzwa mubantu, usalilwa kwiiminina bantu muzintu zya Leza, kuchitila kuti apede zipo azipayizyo zyazibi.
2 The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
Ulakonzya kubeleka kabotu abatazi abaabo bapapide nkaambo we alakwe ulaabo butela.
3 Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.
Nkaambo kazeezi we alakwe kwelede kuti ape zipayizyo zyazibi zyakwe, mbuli mbachita kuzibi zyabantu.
4 Nobody takes this honor on himself, but he is called by God, just like Aaron was.
Alimwi tachili chakwe pe kuti umwi abweze bulemu bwakwe. Uliitwa a Leza, mbuli Aaloni mbakabede.
5 So also Christ did not glorify himself to be made a high priest, but it was he who said to him, “You are my Son. Today I have become your father.”
Munzila njiyeeyo, alakwe Kkilisito taakwe naakalisumpula mukulichita mupayizi, Pesi, ooyo wakalikwaambuula aawe wakalikuti, “Ulimwana wangu; sunu ndaba Wuso.”
6 As he says also in another place, "You are a priest for the age (aiōn g165), after the order of Melchizedek."
Kulimbuli mbukwaambidwe kulibumwi busena kutgi, “Uli mupayizi walyoonse mbuli Melukkizedeki.” (aiōn g165)
7 He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
Muchiindi chakwe chakuba munyama, Kkilisito wakapeda nkambyo azikumbizyo ajwi pati lyakulila misozi kuli Leza, ooyo walikukonzya kumufutula kuzwa kulufu. Wakamvigwa nkaambo kakulila kwakwe.
8 though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.
Nikuba kuti wakali mwana, wakayiya kuteelela kuzintou nzyakapenzegwa kulinzizyo.
9 Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of consummate (aiōnios g166) salvation,
Wakachitwa mululami mpawo, kubantu boonse bamulemeka, wakabapa lufutuko lutaman. (aiōnios g166)
10 named by God a high priest after the order of Melchizedek.
Wakasalwa a Leza mbuli mupayizi mupati mbuli Melukkizedeki.
11 About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.
Tuli aazyiikngi zyakwaambula aatala aJesu, pesi kwayuma kupandulula nkaambo mwayuma kumizeezo yenu akukumvwa.
12 For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the revelations of God. You have come to need milk, and not solid food.
Nikuba muli eehi chiindi mwelede kuba bayiisyi, mucheelede kuba aamuntu umuyiisya ziiyandikana zya Leza amajwi aakwe. Muyanda malili peepe chakulya chisimide.
13 For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.
Nkaambo awumi unywa malili tanakomena pe mumajwi aabululami nkaambo uchili mwana mutete.
14 But solid food is for those who are full grown, who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.
Pesi chakulya chisimide nchabantu baati. Aba mbaabo banga nkaamo kakukomena kwabo balalwiiyo mukumvwisisisya kwabo akwaanzaania chibi kuzwa kuchibpotu

< Hebrews 5 >