< Genesis 9 >

1 God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
Benedixitque Deus Noe et filiis eius. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris eius requiram animam hominis.
6 Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Hæc quoque dixit Deus ad Noe, et ad filios eius cum eo:
9 “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
10 and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
Arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me, et inter terram.
14 When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham, et Iapheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
Tres isti filii sunt Noe: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
Cœpitque Noe vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nunciavit duobus fratribus suis foras.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they did not see their father’s nakedness.
At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
26 He said, “Blessed be the LORD, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus eius.
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius.
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.
Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.

< Genesis 9 >