< Genesis 8 >

1 God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
Onda se Bog sjeti Noe, svih zvijeri i sve stoke što bijaše s njim u korablji, pa pokrenu vjetar nad zemljom da uzbije vodu.
2 The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
Zatvoriše se izvori bezdanu i ustave nebeske, i dažd s neba prestade.
3 The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded.
Polako se povlačile vode sa zemlje. Nakon stotinu pedeset dana vode su jenjale,
4 The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
a sedmoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu korablja se zaustavi na brdima Ararata.
5 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
Vode su neprestano opadale do desetog mjeseca, a prvoga dana desetog mjeseca pokažu se brdski vrhunci.
6 At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
Kad je izminulo četrdeset dana, Noa otvori prozor što ga je načinio na korablji;
7 and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
ispusti gavrana, a gavran svejednako odlijetaše i dolijetaše dok se vode sa zemlje nisu isušile.
8 He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
Zatim ispusti golubicu da vidi je li voda nestala sa zemlje.
9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
Ali golubica ne nađe uporišta nogama te se vrati k njemu u korablju, jer voda još pokrivaše svu površinu; on pruži ruku, uhvati golubicu te je unese k sebi u korablju.
10 He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
Počeka još sedam dana pa opet pusti golubicu iz korablje.
11 The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
Prema večeri golubica se vrati k njemu, i gle! u kljunu joj svjež maslinov list; tako je Noa doznao da su opale vode sa zemlje.
12 He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she did not return to him any more.
Još počeka sedam dana pa opet pusti golubicu: više mu se nije vratila.
13 In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
Šest stotina prve godine Noina života, prvoga mjeseca, prvog dana u mjesecu uzmakoše vode sa zemlje. Noa skine pokrov s korablje i pogleda: površina okopnjela.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
A drugoga mjeseca, sedamnaestog dana u mjesecu, zemlja bijaše suha.
15 God spoke to Noah, saying,
Tada Bog reče Noi:
16 “Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
“Iziđi iz korablje, ti, tvoja žena, tvoji sinovi i žene tvojih sinova s tobom.
17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
Sa sobom izvedi sva živa bića, sva stvorenja što su s tobom: ptice, stoku i sve gmizavce što zemljom puze; neka zemljom vrve, plode se i na zemlji množe!”
18 Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
I Noa iziđe, a s njime sinovi njegovi, žena njegova i žene sinova njegovih.
19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
Sve životinje, svi gmizavci, sve ptice - svi stvorovi što se zemljom miču - iziđu iz korablje, vrsta za vrstom.
20 Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
I podiže Noa žrtvenik Jahvi; uze od svih čistih životinja i od svih čistih ptica i prinese na žrtveniku žrtve paljenice.
21 The LORD smelled the pleasant aroma. The LORD said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
Jahve omirisa miris ugodni pa reče u sebi: “Nikad više neću zemlju u propast strovaliti zbog čovjeka, tÓa čovječje su misli opake od njegova početka; niti ću ikad više uništiti sva živa stvorenja, kako sam učinio.
22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”
Sve dok zemlje bude, sjetve, žetve, studeni, vrućine, ljeta, zime, dani, noći nikada prestati neće.”

< Genesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark