< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
6 Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
23 All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
28 Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.

< Genesis 5 >