< Genesis 15 >

1 After these things the LORD’s word came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
是等の事の後ヱホバの言異象の中にアブラムに臨て曰くアブラムよ懼るなかれ我は汝の干櫓なり汝の賚は甚大なるべし
2 Abram said, “Lord GOD, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
アブラム言けるは主ヱホバよ何を我に與んとしたまふや我は子なくして居り此ダマスコのエリエゼル我が家の相續人なり
3 Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
アブラム又言けるは視よ爾子を我にたまはず我の家の子わが嗣子とならんとすと
4 Behold, the LORD’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
ヱホバの言彼にのぞみて曰く此者は爾の嗣子となるべからず汝の身より出る者爾の嗣子となるべしと
5 The LORD brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So your offspring will be.”
斯てヱホバ彼を外に携へ出して言たまひけるは天を望みて星を數へ得るかを見よと又彼に言たまひけるは汝の子孫は是のごとくなるべしと
6 He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
アブラム、ヱホバを信ずヱホバこれを彼の義となしたまへり
7 He said to Abram, “I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
又彼に言たまひけるは我は此地を汝に與へて之を有たしめんとて汝をカルデアのウルより導き出せるヱホバなり
8 He said, “Lord GOD, how will I know that I will inherit it?”
彼言けるは主ヱホバよ我いかにして我之を有つことを知るべきや
9 He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
ヱホバ彼に言たまひけるは三歳の牝牛と三歳の牝山羊と三歳の牡羊と山鳩および雛き鴿を我ために取れと
10 He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he did not divide the birds.
彼乃ち是等を皆取て之を中より剖き其剖たる者を各相對はしめて置り但鳥は剖ざりき
11 The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
鷙鳥其死體の上に下る時はアブラム之を驅はらへり
12 When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
斯て日の沒る頃アブラム酣く睡りしが其大に暗きを覺えて懼れたり
13 He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
時にヱホバ、アブラムに言たまひけるは爾確に知るべし爾の子孫他人の國に旅人となりて其人々に服事へん彼等四百年のあひだ之を惱さん
14 I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;
又其服事たる國民は我之を鞫かん其後彼等は大なる財貨を携へて出ん
15 but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
爾は安然に爾の父祖の所にゆかん爾は遐齡に逹りて葬らるべし
16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
四代に及びて彼等此に返りきたらん其はアモリ人の惡未だ貫盈ざれば也と
17 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.
斯て日の沒て黑暗となりし時烟と火焔の出る爐其切剖たる物の中を通過り
18 In that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
是日にヱホバ、アブラムと契約をなして言たまひけるは我此地をエジプトの河より彼大河即ちユフラテ河まで爾の子孫に與ふ
19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
即ちケニ人ケナズ人カデモニ人
20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
ヘテ人ペリジ人レパイム人
21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
アモリ人カナン人ギルガシ人ヱブス人の地是なり

< Genesis 15 >