< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
2 As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
5 The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
6 The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
8 So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
15 Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
30 Sarai was barren. She had no child.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.

< Genesis 11 >