< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
2 As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
5 The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
6 The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
8 So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
9 Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
15 Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
30 Sarai was barren. She had no child.
Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.
Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.

< Genesis 11 >