< Genesis 10 >

1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.
2 The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma.
4 The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim.
5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.
6 The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.
7 The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan.
8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi;
9 He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before the LORD”.
ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."
10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear.
11 Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
12 and Resen between Nineveh and the great city Calah.
dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu.
13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin.
15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het,
16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi;
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu.
19 The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
21 Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet.
22 The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas.
24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal dan Dikla,
28 Obal, Abimael, Sheba,
Obal, Abimael dan Syeba,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.
30 Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.
31 These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
32 These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.

< Genesis 10 >