< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych; )
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age (aiōn g165), according to the will of our God and Father—
Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego; (aiōn g165)
5 to whom be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
7 but there is not another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty.
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka.
12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I am not lying.
A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył.
24 So they glorified God in me.
I chwalili Boga ze mnie.

< Galatians 1 >