< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Hoe ty hatovoko: Tsy mifañòva ami’ty ondevo ty mpandova mbe ajaja, ndra t’ie ty tompo’ ze he’e;
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
amy t’ie fehè’ o mpañabeio naho o mpañokeo ampara’ ty andro tinendren-drae’e.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Itikañe ka, naho mbe ni-ajaja ro nondevoze’ o fañè’ ty voatse toio.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Fa naho ni­tsatoke ty fañenefañe i saay, le nahitrin’ Añahare t’i Ana’e, sinama’ ty Rakemba, toly ambane’ Hake,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
hijebañe o ambane’ Hake aoo, hameloñe an-tika ho anake.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
Aa kanao anake, le fa nahitrin’ Añahare añ’arofo’ areo ao t’i Arofo’ i Ana’ey, mikoike: Aba, Rae.
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Aa le tsy ondevo ka rehe, fa anake; aa kanao anake, le mpandova aman’ Añahare, añamy Norizañey.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Ie taolo, mbe tsy nahafohiñe an’Andrianañahare, naho niondevo’ o toe tsy ndrañahareo;
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
f’ie mahafohiñe an’ Andrianañahare henaneo—toe i Andrianañahare ty maharofoanañe anahareo—aa mañino te tolihe’ areo indraike o fañè maleme naho votroo? Te hiheren-ko ondevo’ irezay indraike v’inahareo?
10 You observe days, months, seasons, and years.
hañorik’ andro naho volañe naho sa vaho taoñe?
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Imarimarihako he kafoake ty nifanehafako ama’ areo.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
O ry longo, mihalaly ama’ areo, misoloa ahy, manahake ty nisoloako anahareo—ie tsy nanao raty ahy.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
Fohi’ areo te an-kasilofan-tsandriñe ty nitaroñako i talili-soay tam-baloha’e.
14 That which was a temptation to you in my flesh, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Le tsy nisirikaeñe naho tsy nampangorì’ areo, i nañembetse ahy amy hasilofan-tsandrikoy, fe nampihovae’ areo hoe t’ie ni-anjelin’ Añahare, toe nanahake Iesoà Norizañey.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Aia i fañanintsiñe tama’ areoy? Mahavolan-draho naho nimete, te ho napoliti’ areo o fihaino’ areoo vaho natolots’ ahiko.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Aa vaho rafelahi’ areo hao raho kanao ivolañako ty hatò?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Malisa mipay anahareo iereo, tsy te hañasoa, fa ty hampiria an-tikañe, hipiteha’ areo ama’e.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Soa avao te paiañe t’ie hahimbañe nainai’e ho ami’ty hasoa, fa tsy t’ie miatreke avao.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Ry anake, hoe mitsongo te hiterake in­draike raho ampara’ te miforoñe ama’ areo ao i Norizañey.
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Sinda te ho ama’ areo raho henaneo hiovà’ ty feoko fa mahasekatse ahy.
21 Tell me, you that desire to be under the law, do not you listen to the law?
Mitalilia, ie te ho fehè’ i Hake, ke tsy janji’ areo t’i Hake?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Toe pinatetse te nanañ’ anake roe t’i Abraàme, teo ty a i ondevo ampelay, teo ty a i rakemba hahay.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Naterake amo haondatio i anak’ ondevoy, fe amy nampitamañey i anan-drakemba hahay;
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
fandrazañañe ami’ty fañina roe iereo: ty raike hirike am-bohi-Sinaiy miterake fañondevozañe, i Hagara zay.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Vohi-Sinay e Arabia añey t’i Hagara, ie manoiñe ho Ierosaleme henaneo, amy t’ie mitoroñe hoe ondevo miharo amo ana’eo.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Fe haha t’Ierosaleme ambone ao, ie ty renen-tikañe.
27 For it is written, “Rejoice, you barren who do not bear. Break out and shout, you who do not travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Hoe ty pinatetse: Mirebeha ry betsiterake tsy mahatoly! Mipoñafa an-koiake, ry tsy mitsongoo! Fa maro ty ana’ i bangiy, te amy amam-baliy.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Le manahak’ Isaka, ana’ i fampitamañey, tika ry longo.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
F’ie henane zay, nampisoañe’ i naterake amy nofotseiy i amy Arofoy, le ie ka henaneo.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Aa vaho ino ty pinatetse amy Sokitse Masiñey ao? Aitò i ondevo ampelay naho i ana’ey, fa tsy hitrao-dova amy ana’ i rakembaiy ty ana’ i ondevoy.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Ie amy zao ry longo, tsy ana’ i ondevo ampelay tika, fa amy hahay.

< Galatians 4 >