< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
ନା଼ନୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀର୍‌ଏସି ଆ଼ବାତି ବାରେ ଦ଼ନତି ଅଦିକାରା ଗାଟାସି, ସାମା ବାରେତି ଅଦିକାରା ଗାଟାସି ଆ଼ତିଜିକେଏ, ପାଡାଆ଼ନି ପାତେକା ହ଼ଲେଏସି ଲେହେଁ ଆ଼ନେସି ।
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
ସାମା ଆ଼ବାତି ତୀରି କିହାମାନି ଦିନା ପାତେକା ଏ଼ୱାସି ତାଲି ତାଞ୍ଜି ଅ଼ଡ଼େ ଗୁମୁସ୍ତାତି କାତାତା ଡ଼ୟିନେସି ।
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
ଏଲେକିହିଁଏ ମା଼ର ଜିକେଏ ଏଚିବେ଼ଲା ଦାର୍ମୁତା ପା଼ଡାଆ଼ହା ହିଲାଆତାୟି, ଏଚିବେ଼ଲା ଦାର୍‌ତିତି ବାରେ ସା଼ଲୱି କିନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ହ଼ଲିୟା ମାଚାୟି ।
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
ସାମା ଦିନା ପୂରା ଆୟାଲିଏ, ମାହାପୂରୁ ତାନି ତା଼ଣାଟିଏ ତାନି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ପାଣ୍ତାତେସି; ଏ଼ୱାସି ଇୟାନି ବାଣ୍ତିଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାନା ଜୀହୁଦିୟାଁ ମେ଼ରା ତଲେ ନୀଡିତେସି,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
ଏ଼ନିକିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମେ଼ରାତା ମାନି ଲ଼କୁଣି ମୂଲୁ ହୀହାନା ପିସ୍‌ପି କିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତି ଅଦିକାରା ବେଟାଆ଼ନାୟି ।
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
ଇଞ୍ଜାଁ ମୀରୁ ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ମୀ ହିୟାଁତା ଡ଼ୟାଲି ତାକି ତାନି ମୀର୍‌ଏଣାତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ପାଣ୍ତାତେସି, ଏ଼ ଜୀୱୁ ମୀ ତା଼ଣା ମାଞ୍ଜାନା କାଜା ଗିୟାଁତଲେ “ଆ଼ବା ତାଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜିଁ” ହା଼ଟିମାନେ ।
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଅ଼ଡ଼େ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ଏ, ସାମା ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି, ମୀରୁ ତାନି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି ଆ଼ହାମାନାକି ମାହାପୂରୁ ତାନି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାକି ଏ଼ନାଆଁ ଇଟାମାନେସି ଏ଼ ବାରେ ମିଙ୍ଗେ ହିୟାନେସି ।
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
ସାମା ମୀରୁ ନ଼କେଏ ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲାଆତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏମିନି ଗାଟାଇ ସାତା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଏ, ଏ଼ୱାଆଁତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ମାଚେରି ।
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
ସାମା ମୀରୁ ନୀଏଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁଚେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ମିଙ୍ଗେ ପୁଞ୍ଜାତେସି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାଇ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁ ହିୟାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି ଦାର୍‌ତି ୱାକି ୱେଣ୍ତେ ହାଜାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି, ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ୱେଣ୍ତେ ଏ଼ ବାରେତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆୟାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି ।
10 You observe days, months, seasons, and years.
୧୦ଦୁକୁତି କାତା, ମୀରୁ ତୀରି କିହାମାନି ଦିନା, ଲେ଼ଞ୍ଜୁ, ପାର୍ବୁ ଅ଼ଡ଼େ ବାର୍ସା ମା଼ନୱି ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି ।
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
୧୧ମିଙ୍ଗେତାକି ନା଼ନୁ କିହାମାନି କାମା ଏଚେ଼ତା ଉଜେଏ ଆ଼ନେ, ମୀ ତାକି ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ଆଜି ହ଼ଚିମାଞ୍ଜାନେ ।
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
୧୨ଏ଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ବାତିମା଼ଲିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ନା଼ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ମୀ ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଇଁ, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେତାକି ଏ଼ନାଆଁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କିହାମାଞ୍ଜଅତେରି ।
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
୧୩ନା଼ନୁ ତଲିଏ ମୀ ତା଼ଣା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାମାଚେଏଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି ଏଚେ଼ତା ନା଼ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଦା ମାଞ୍ଜାନା ୱେ଼କ୍‌ହାମାଚେଏଁ;
14 That which was a temptation to you in my flesh, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଦା ମିଙ୍ଗେତାକି କସ୍ତଗାଟାୟି ଆ଼ହିମାଚିହିଁ ଜିକେଏ ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ହୀଣି ତଲେ ଅ଼ପଅମି ଇଞ୍ଜାଁ ମାଞ୍ଜଅତେରି, ସାମା ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ର଼ ଦୂତୁ ଲେହେଁ ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁଇଁ ଆବିନି ଲେହେଁ ନାଙ୍ଗେ ଆବାତେରି ।
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
୧୫ମୀରୁ ଏଚେକା ରା଼ହାଁ ମାଚେରି, ମୀ ଏ଼ ରା଼ହାଁ ଆମ୍ବିୟା ହାଚେ? ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମୀ କାତା ଆ଼ଟ୍‌ୱା ତଲେ ୱେସାଲି ଆ଼ଡିଇଁ, ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ମୀରୁ ଜାହାରା କାନୁ ପିତ୍‌ହାନା ନାଙ୍ଗେ ହିୟାତେରିମା ।
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
୧୬ସାମା ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସାଲିଏ, ମୀ ସାତ୍ରୁ ଆ଼ହାମାଇଁ କି?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
୧୭ଏ଼ୱାରି ମୀ ନେହେଁ ତାକି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଗାଟାରି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାନେରି, ସାମା ତାମି ସାତା ଅଣ୍‌ପୁ ତଲେ ଆ଼ଏ, ଏ଼ୱାରି ରଣ୍ତିଏ ଅଣ୍‌ପୁ, ଏ଼ନିକିଁ ମୀରୁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍‌କା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରି ୱାକି ରା଼ହାଁ ଆ଼ଦେରି ।
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
୧୮ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ମାନି ବେ଼ଲାତା ଆ଼ଏ, ସାମା ବାରେ ବେ଼ଲାତା ନେହିଁ କାମାତାକି ଅଣ୍‌ପିନାୟି ନେହେଁ ।
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
୧୯ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି, ଏଚେ ପାତେକା କ୍ରୀସ୍ତ ଲେହେଁ ଆ଼ଅତେରି, ଏଚେ ପାତେକା ନା଼ନୁ ମୀ ତାକି ଜାର୍ନି କିନାଟି ଲୁଞ୍ଜିନି ବୀସା ଲେହେଁତି କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହିମାଇଁ ।
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
୨୦ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ନୀଏଁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ଅ଼ର ର଼ଲେତି ହା଼ଡା ୱେସାଲି ଆ଼ଡିତେଏଁମା, ଈଦି ନା଼ ଅଣ୍‌ପୁ ମାଚେ; ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ତାକି ହା଼ରେଏ ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ ।
21 Tell me, you that desire to be under the law, do not you listen to the law?
୨୧ମ଼ସାତି ମେ଼ରାତା ମାଞ୍ଜାଲି ମ଼ନ କିହିମାଞ୍ଜେରି ମୀରୁ, ନାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାଦୁ, ମେ଼ରାତା ଏ଼ନାଆଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜା ହିଲଅତେରି?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
୨୨ଇଚିହିଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, ଅବ୍ରାହାମତି ରୀ ମୀର୍‌କା ମାଚେରି ରଅସି ହ଼ଲେଣି ତା଼ଣାଟି ଅ଼ଡ଼େ ରଅସି ତାନି ଡକ୍ରିନି ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାଚେସି,
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
୨୩ହ଼ଲେଣି ମୀର୍‌ଏସି ଆଙ୍ଗାତି ଗୂଣୁତଲେ ଜାର୍ନା ଆ଼ତେସି, ସାମା ଆମିନିଗାଟାସି ତାନି ଡକ୍ରିନି ମୀର୍‌ଏସି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ତେସି ।
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
୨୪ଈଦାଆଁ ର଼ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିନି କାତାଲେହେଁ ୱେସିମାନେ, ଈ ରୀ ଇୟାସିକା ରୀ ରା଼ଜିମା଼ନା ଲେହେଁତାଇ; ଆମିନି ଗାଟାନି ମୀର୍‌କା ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆୟାଲି ଜାର୍ନା ଆ଼ତେରି, ଏ଼ ହାଗାର୍‌ ସିନୟ ହ଼ରୁଟି ୱା଼ହାମାନି ରା଼ଜିମା଼ନା ଲେହେଁ ।
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
୨୫ହାଗାର୍‌ ଆରବ ଦେ଼ସାତା ମାନି ସିନୟ ହ଼ରୁ ଲେହେଁ, ଏ଼ଦି ନୀଏଁତି ଜିରୁସାଲମ ଗା଼ଡ଼ା ଲେହେଁ । ହାଗାର୍‌ ଲେହେଁ ଜିରୁସାଲମ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାନି ସା଼ଲୱି କିନାରି ନୀଏଁ ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାମାନେରି ।
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
୨୬ସାମା ଲାକପୂରୁ ମାନି ଜିରୁସାଲମ ହ଼ଲେଣି ଆ଼ଆଗାଟାୟି, ଏ଼ଦି ମା଼ ତାଲି
27 For it is written, “Rejoice, you barren who do not bear. Break out and shout, you who do not travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
୨୭ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଆକେ ବା଼ଞ୍ଜେଣି, ଏଚେଲା ପ଼ଦି ପ଼ଦା ଜାର୍ନା କିଆଗାଟି ଇୟା, ରା଼ହାଁ କିମୁ, ଜାର୍ନା କିନି ବେ଼ଲାତି ଲୁଞ୍ଜିନି ବୀସା ଏଚେଲା ପୁଞ୍ଜା ହିଲାଆତି ଜିକେଏ ନୀନୁ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ରା଼ହାଁ କିମୁ; ଇଚିହିଁ ଡକ୍ରା ତଲେ ବାସା କିହିମାନି ଇୟାନି କିହାଁ ର଼ ପିସ୍ତି ଇୟାନି କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ହା଼ରେକା ଜା଼ଣି ଆ଼ନେରି ଆ଼ନୁ ।”
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
୨୮“ଏ଼ ନା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମୀରୁ ଇସାହାକ ଲେହେଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି ।
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
୨୯ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଆଙ୍ଗାତି ଗୂଣୁ ତଲେ ଜାର୍ନା ଆ଼ତେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ଏଚିବେ଼ଲାତା ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁଟି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ତା଼ଣାଟି ଆମ୍ବାଆସି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହୀହାମାଚେସି ଏଲେକିହିଁଏ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ଆ଼ହିମାନେ ।
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
୩୦ଦାର୍ମୁ ପତି ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେ? ହ଼ଲେଣି ଇୟା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଣି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ପିହ୍‌ମୁ; ଇଚିହିଁ ହ଼ଲେଣି ମୀର୍‌ଏସି ତାନି ବୀହା ଡକ୍ରିନି ମୀର୍‌ଏଣା ତଲେ ଅଦିକାରା ଗାଟାସି ଆୟାଲି ଆ଼ଡଅସି ।”
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
୩୧ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ ନା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି, ମା଼ର ହ଼ଲେଣି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ଆ଼ଏ, ସାମା ବୀହା ଡକ୍ରିନି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତାୟି ।

< Galatians 4 >