< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
Qo ak pangkung ce naasen na a awm khuiawh taw, qampum ce ta mai seiawm tamnaa ingqawi a lawhanaak am awm hy.
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
A pa ing a tym a taak naak a pha hlan dy amah ak khoemkungkhqi ingkaw ak khuut ak hlepkungkhqi kut awh ni a awm hy.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Cemyih lawtna, ningnih ve naasen na ni awm awh, khawmdek awhkaw phung ak kai awh tamnaa na ni awm uhy.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Cehlai a tym a pha awhkawng taw, Khawsa ing a Capa ce tyi law hy, nu ing ta nawh, anaa ak kaiawh thang law hy,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
anaa ak kaiawh ak awm thlangkhqi ce hul aham, ningnih ing cakhqi na coeng thainaak ce ak soep na ni huh thainaak aham ni.
6 And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
Nangmih taw cakhqi na nami awm dawngawh, Khawsa ing amah a Capa ang Myihla ce ningnih ak kawlung khuiawh tyi law hy, cawhkaw Myihla ing, “Abba, Ka pa,” tinawh nik khy sak hy.
7 So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Cedawngawh nang taw tamnaa na am awm voel hyk ti, ca nani na awm hawh; ca na na awm hawh dawngawh, Khawsa ing qo ak pangkung na ni ta hawh hy.
8 However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
Khawsa nami sim hlanawh Khawsa na amak awm thlangkhqi a tamnaa na awm uhyk ti.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
Cehlai tuh taw Khawsa ce sim hawh uhyk ti – am awhtaw Khawsa amah ing ni sim khqi hawh hy – cawhtaw ikawmyihna cawhkaw tha amak awmkhqi mi ikawna awm amak awm benna na ming hlat tlaih uh? Cemyihkhqi a tamnaa na awm tlaih aham nami ngaih nawh nu?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Khawnghikhqi hlakhqi ingkaw kumkhqi ce zeih uhyk ti!
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Nangmih aham phu amak awmna kak tha plak kawng nyng, tice kqih nyng.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Kai amyihna nami awm lawt aham, koeinaakhqi, nangmih a venawh qeennaak thoeh law nyng, kai awm nangmih amyihna awm lawt nyng. Kak khanawh ikawmyih a thawlhnaak am sai uhyk ti.
13 but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
Nami sim amyihna, ka tlawh a dawngawh nangmih a venawh lamma cyk na awithang leek khy law pyi nyng.
14 That which was a temptation to you in my flesh, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Ka tlawhnaak ce nangmih aham noek a daknaak na awm mai seiawm, nangmih ing am ni the na unawh am nim tyih uhyk ti, Khawsa ak khan ceityih amyihna, Khrih amah qoe qoe amyihna ni do uhyk ti.
15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Nami zeelnaakkhqi boeih ce ikawmyihna nu a awm hy? Nami sai thai mantaw nami mik zani koeih unawh ni pe kawm uk ti, ti nyng.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Awitak ka nik kqawn peek khqi dawngawh nangmih a qaal na ka awm nawh nu?
17 They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
Nangmih noeng aham ak ngaih soeih khqi ce, a leeknaak aham amni. A mingmih a ngaihnaak taw nangmih ingkaw kaimih pek ang bo qunaak aham ni, cawh ni a mingmih ce nangmih ing nami ngaih hly thai hy.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Thlang ing a ni ngaih ve leek hy, cai ang hlahnaak ni taak awm nep hy, ka awm doeng awh am nawh cemyihna awm poepa lah uh.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Ka lungnaak ka cakhqi, nangmih ak khuiawh Khrih a awm hlan khuiawh naaca ak awm tawm awhkaw amyihna awm nyng,
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
tuh nangmih a venawh awm lah nyng saw kak awi thaw lah voei nyng, nangmih akawng kang ngaih na kyi soeih saw!
21 Tell me, you that desire to be under the law, do not you listen to the law?
Anaa ak kaiawh awm aham ak ngaihkhqi, kqawn law lah uh, anaa awi ing ak kqawn ce am nami sim nawh nu?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
Abraham ing cakpa pakkhih tahy, pynoet taw a tamnaa nu a capa na awm nawh pynoet taw tamnaa nu am a capa na awm hy.
23 However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
A tamnaa nu ingqawi a ni taak a capa cetaw ca taak mailai na awm hy; cehlai tamnaa nu am ingqawi a ni taak a capa taw awikamnaak amyihna a taak na awm hy.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
Vawhkaw ik-oeih ve nyhtahnaak na ta lah sih, cawhkaw nuqawi ce awikam pakkhih sainaak ing myih hy. Awikamnaak pynoet taw Sinai tlang awhkaw awikamnaak na awm nawh tamnaa na ak awm hly kawi canaakhqi ce tahy: vetaw Hagar ni.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
Hagar taw Arabia qam awhkaw Sinai Tlang na awm hy, a cakhqi mi tamnaa na a mi awm dawngawh, tuh khawk bau na ak awm Jerusalem ing myih hy.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
Cehlai khan benna ak awm Jerusalem taw tamnaa nu am na awm nawh, anih taw ningnih a nu na awm hy.
27 For it is written, “Rejoice, you barren who do not bear. Break out and shout, you who do not travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
Cak kaa nang nu, zeel lah; tlawhnaak amak sim nang, khawteh na khy lah; Ikawtih a hqek nu ing vaa ak taak anglakawh khawzah khqoet ca tahy,” tinawh qee hyt ce awm hawh hy.
28 Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Nangmih koeinaa, Isaak amyihna ak awmkhqi taw awikamnaak cakhqi na awm uhyk ti.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Cawh ca taak mailai ing Myihla saithainaak ing ak thang capa ce the a kha nahy. Cemyihna ni tuh awm a awm hy.
30 However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
Cehlai Cakciim ing ikawmyihna nu ak kqawn? “Tamnaa nu ingkaw a capa ce hqek lah uh, kawtih tamnaa nu a capa ing ityk awh awm tamnaa nu am a capa a qo ce a pang pyi thai kaw,” tinawh kqawn hy.
31 So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.
Cedawngawh, koeinaakhqi, ningnih ve tamnaa nu a cakhqi na amni awm uhy, tamnaa nu am a cakhqi nani ni awm uh hy.

< Galatians 4 >