< Exodus 39 >

1 Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in with the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen, the work of the skillful workman.
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 They made shoulder straps for it, joined together. It was joined together at the two ends.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, as the LORD commanded Moses.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commanded Moses.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.
quadrangulum duplex mensurae palmi
10 They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
in tertio ligyrius achates amethistus
13 and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 They made two more rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as the LORD commanded Moses.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as the LORD commanded Moses.
et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 They made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
feminalia quoque linea byssina
28 the turban of fine linen, the linen headbands of fine linen, the linen trousers of fine twined linen,
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 the sash of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as the LORD commanded Moses.
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engravings of a signet: “HOLY TO THE LORD”.
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as the LORD commanded Moses.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so they did.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
velum arcam vectes propitiatorium
35 the ark of the covenant with its poles, the mercy seat,
mensam cum vasis et propositionis panibus
36 the table, all its vessels, the show bread,
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 the pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
et tentorium in introitu tabernaculi
39 the bronze altar, its grating of bronze, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 Moses saw all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded. They had done so; and Moses blessed them.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis

< Exodus 39 >