< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
C'est pour cela que, moi Paul, je suis le prisonnier de Christ Jésus pour vous, les Gentils,
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
si, en effet, vous avez ouï parler de la manière dont m'a été dispensée la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous;
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
c'est par révélation que m'a été communiqué le mystère, tel que je l'ai ci-devant écrit en peu de mots;
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
d'après quoi vous pouvez, en me lisant, comprendre que je suis versé dans le mystère de Christ,
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
lequel n'a pas été communiqué en d'autres générations aux fils des hommes, comme il a été maintenant révélé à Ses saints et à Ses prophètes par l'Esprit;
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
c'est à savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et coparticipants de la promesse en Christ Jésus, par l'Évangile
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été donnée, et selon l'efficace de Sa puissance.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer aux Gentils la bonne nouvelle de la richesse impénétrable de Christ,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages (aiōn g165) has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
et de les éclairer tous sur la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses, (aiōn g165)
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
afin que, maintenant, la sagesse infiniment diverse de Dieu fût portée par l'Église à la connaissance des dominations et des autorités dans les lieux célestes,
11 according to the purpose of the ages (aiōn g165) which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
selon le dessein formé de tout temps qu'il a accompli en Christ Jésus notre seigneur, (aiōn g165)
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
en qui nous possédons avec confiance la liberté et l'accès par la foi que nous avons en lui.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Aussi je vous demande de ne point vous laisser décourager par les tribulations que je souffre pour vous, ce qui est votre gloire.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
C'est à cause de cela que je ploie les genoux devant le Père,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
duquel tire son nom toute lignée dans les cieux et sur la terre,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
afin qu'il vous donne, selon la richesse de Sa gloire, d'être puissamment fortifiés par Son esprit dans l'homme intérieur,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
en sorte que Christ habite par la foi dans vos cœurs,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
afin que, étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez pleinement comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, et la profondeur et la hauteur,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
et connaître la charité de Christ qui surpasse la connaissance, afin que toute la plénitude de Dieu s'accomplisse.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Or, qu'à Celui qui peut plus que tout faire, bien au delà de ce que nous demandons ou de ce que nous pensons, selon la puissance qui se déploie en nous,
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations for the age (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
qu'à Lui soit rendue la gloire dans l'Église et en Christ Jésus, durant toutes les générations du siècle des siècles. Amen! (aiōn g165)

< Ephesians 3 >