< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
comment c'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère que je viens d'exposer en peu de mots.
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l'intelligence que j'ai du mystère du Christ.
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
Il n'a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
Ce mystère, c'est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu'ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile,
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée par son opération toute-puissante.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages (aiōn g165) has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ,
et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l'économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd'hui, à la vue de l'Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
11 according to the purpose of the ages (aiōn g165) which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
selon le dessein éternel qu'il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
C'est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
afin qu'il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l'homme intérieur,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
même de connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations for the age (aiōn g165) of the ages (aiōn g165). Amen.
à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)

< Ephesians 3 >