< Ephesians 2 >

1 You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
Pour vous, vous étiez morts par vos fautes, par les péchés
2 in which you once walked according to the course of this age (aiōn g165), according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
auxquels vous vous êtes abandonnés autrefois, selon le train de ce monde, suivant le prince de la puissance de l'air, cet esprit qui agit maintenant dans les enfants de rébellion. (aiōn g165)
3 We also all once lived among them in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
Nous tous aussi, nous étions de ce nombre, nous qui vivions autrefois suivant nos convoitises charnelles, accomplissant les volontés de notre chair et de nos pensées; et nous étions, par nature, des enfants de colère, comme le reste des hommes.
4 But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
lorsque nous étions morts par nos fautes, nous a vivifiés avec le Christ — c'est par grâce que vous êtes sauvés! —
6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
Il nous a ressuscités ensemble, il nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Jésus-Christ,
7 that in the ages (aiōn g165) to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
pour faire éclater, dans les siècles à venir, l'immense richesse de sa grâce, par la bonté dont il a usé envers nous en Jésus-Christ. (aiōn g165)
8 for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
En effet, c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu!
9 not of works, that no one would boast.
Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie;
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour les bonnes oeuvres que Dieu a préparées d'avance afin que nous les pratiquions.
11 Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),
Souvenez-vous donc que vous, qui étiez jadis Païens par la naissance, et qui êtes appelés incirconcis par ceux qui s'appellent les circoncis, à cause d'une circoncision faite dans la chair par la main des hommes,
12 that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
13 But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous avez été rapprochés par le sang du Christ.
14 For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation,
Car c'est lui qui est notre paix, lui qui des deux peuples en a fait un seul, ayant détruit le mur de séparation, l'inimitié qui les divisait,
15 having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
en abolissant par sa propre chair la loi, avec ses prescriptions et ses commandements. Il a voulu ainsi, en faisant la paix, créer en lui-même avec les deux peuples une humanité nouvelle,
16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
et, après les avoir réunis en un seul corps, les réconcilier l'un et l'autre avec Dieu, par sa croix, ayant fait mourir par elle leur inimitié.
17 He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;
18 For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
car c'est par lui que les uns et les autres nous avons accès auprès du Père, dans un même Esprit.
19 So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and of the household of God,
Ainsi, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints et membres de la famille de Dieu.
20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre de l'angle,
21 in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
sur laquelle tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
22 in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
C'est par lui que, vous aussi, vous faites partie de cet édifice, pour devenir, en esprit, une maison où Dieu habite.

< Ephesians 2 >