< Ephesians 2 >

1 You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
I vi bijaste mrtvi zbog prijestupa i grijeha
2 in which you once walked according to the course of this age (aiōn g165), according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience.
u kojima ste nekoć živjeli po Eonu ovoga svijeta, po Knezu vlasti zraka, po tomu duhu koji sada djeluje u sinovima neposlušnima. (aiōn g165)
3 We also all once lived among them in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
Među njima smo i mi nekoć živjeli u požudama tijela svoga, udovoljavajući prohtjevima tijela i ćudi, te po naravi bijasmo djeca gnjeva kao i drugi.
4 But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi,
5 even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
nas koji bijasmo mrtvi zbog prijestupa, oživi zajedno s Kristom - milošću ste spašeni! -
6 and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:
7 that in the ages (aiōn g165) to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
da u dobrohotnosti prema nama u Kristu Isusu pokaže budućim vjekovima preobilno bogatstvo milosti svoje. (aiōn g165)
8 for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
9 not of works, that no one would boast.
Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
Njegovo smo djelo, stvoreni u Kristu Isusu za dobra djela, koja Bog unaprijed pripravi da u njima živimo.
11 Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),
Spominjite se stoga da nekoć bijaste neznabošci u tijelu - neobrezanicima su vas zvali oni koji se zovu obrezani, rukom, na tijelu -
12 that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
i da u ono vrijeme bijaste izvan Krista, udaljeni od građanstva izraelskoga, tuđi Savezima obećanja, bez nade bijaste i neznabošci na svijetu.
13 But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.
Sada pak, u Kristu Isusu, vi koji nekoć bijaste daleko, dođoste blizu - po Krvi Kristovoj.
14 For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation,
Doista, on je mir naš, on koji od dvoga učini jedno: pregradu razdvojnicu, neprijateljstvo razori u svome tijelu.
15 having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
Zakon zapovijedi s propisima obeskrijepi da u sebi, uspostavljajući mir, od dvojice sazda jednoga novog čovjeka
16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
te obojicu u jednome Tijelu izmiri s Bogom po križu, ubivši u sebi neprijateljstvo.
17 He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu,
18 For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu.
19 So then you are no longer strangers and foreigners, but you are fellow citizens with the saints and of the household of God,
Tako dakle više niste tuđinci ni pridošlice, nego sugrađani ste svetih i ukućani Božji
20 being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
nazidani na temelju apostola i proroka, a zaglavni je kamen sam Krist Isus.
21 in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu.
22 in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu.

< Ephesians 2 >