< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
Parole dell’Ecclesiaste, figliuolo di Davide, re di Gerusalemme.
2 “Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste;
3 What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole?
4 One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste in perpetuo.
5 The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
Anche il sole si leva, poi tramonta, e s’affretta verso il luogo donde si leva di nuovo.
6 The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s’empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre.
8 All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Ogni cosa è in travaglio, più di quel che l’uomo possa dire; l’occhio non si sazia mai di vedere, e l’orecchio non è mai stanco d’udire.
9 That which has been is that which shall be, and that which has been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
Quello ch’è stato è quel che sarà; quel che s’è fatto è quel che si farà; non v’è nulla di nuovo sotto il sole.
10 Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new”? It has been long ago, in the ages which were before us.
V’ha egli qualcosa della quale si dica: “Guarda questo è nuovo?” Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
11 There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Io, l’Ecclesiaste, sono stato re d’Israele a Gerusalemme,
13 I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God has given to the sons of men to be afflicted with.
ed ho applicato il cuore a cercare e ad investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il cielo: occupazione penosa, che Dio ha data ai figliuoli degli uomini perché vi si affatichino.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole: ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento.
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is lacking cannot be counted.
Ciò che è storto non può essere raddrizzato, ciò che manca non può esser contato.
16 I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
Io ho detto, parlando in cuor mio: “Ecco io ho acquistato maggior sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in Gerusalemme”; sì, il mio cuore ha posseduto molta sapienza e molta scienza.
17 I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.
18 For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.
Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.

< Ecclesiastes 1 >