< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
Also verderben die schädlichen Fliegen gute Salben. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre.
2 A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
3 Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, noch hält er jedermann für Narren.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillet groß Unglück.
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen hienieden sitzen.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
Ich sah Knechte auf Rossen und Fürsten zu Fuße gehen wie Knechte.
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst dreinfallen; und wer den Zaun zerreißet, den wird eine Schlange stechen.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
10 If the ax is blunt, and one does not sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
11 If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
Ein Wäscher ist nichts besser denn eine Schlange, die unbeschworen sticht.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
14 A fool also multiplies words. Man does not know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
Ein Narr macht viel Worte; denn der Mensch weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
15 The labor of fools wearies every one of them; for he does not know how to go to the city.
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil man nicht weiß, in die Stadt zu gehen.
16 Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen!
17 Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Wohl dir, Land, des König edel ist und des Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust.
18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
(Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch hinlässige Hände wird das Haus triefend.)
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
Das macht, sie machen Brot zum Lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
20 Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
Fluche dem Könige nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme, und die Fittiche haben, sagen's nach.

< Ecclesiastes 10 >