< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
2 A wise man’s heart is at his right hand, but a fool’s heart at his left.
Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
3 Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
10 If the ax is blunt, and one does not sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
11 If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
14 A fool also multiplies words. Man does not know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
15 The labor of fools wearies every one of them; for he does not know how to go to the city.
Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
16 Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
17 Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
18 By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
19 A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
20 Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedroom, for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.

< Ecclesiastes 10 >