< Colossians 4 >

1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
I herrar, hvad lika och rätt är, det beviser tjenaromen; vetande, att I hafven ock en Herra i himmelen.
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
Håller uppå bedja, och vaker deruti med tacksägelse;
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
Bedjande också för oss, att Gud ville upplåta oss ordsens dörr, till att tala Christi hemlighet, för hvilket jag ock bunden är;
4 that I may reveal it as I ought to speak.
Att jag må det uppenbara, såsom mig bör att tala.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Vandrer visliga med dem som utantill äro, och skicker eder efter tiden.
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Edart tal vare alltid ljufligit, och med salt förmängdt, att I veten huru I skolen svara hvarjom och enom.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
Huru med mig går, skall Tychicus, min älskelige broder, och trogne tjenare och medtjenare i Herranom, eder allt kungöra;
8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
Hvilken jag hafver till eder sändt fördenskull, att han skall få veta, huru det hafver sig med eder, och att han må hugsvala edor hjerta;
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
Samt med Onesimo, minom trogna och älskeliga broder, hvilken en af eder är; de skola eder undervisa allt, huru här tillstår.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
Helsar eder Aristcarchus, min medfånge, och Marcus, Barnabe syssling, af hvilkom I hafven fått några befallningar; kommer han till eder, så undfår honom;
11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
Och Jesus, som kallas Justus, hvilke äro af omskärelsen; desse äro allena mine medhjelpare till Guds rike, de mig ock varit hafva till hugnad;
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
Helsar eder ock Epaphras, den en af eder är, Christi tjenare, alltid arbetandes för eder i böner, på det I mågen blifva ståndande fullkomlige, och uppfyllde i all Guds vilja.
13 For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Jag bär vittnesbörd med honom, att han hafver mycken omsorg om eder, och dem i Laodicea, och dem i Hierapoli.
14 Luke the beloved physician and Demas greet you.
Helsar eder Lucas, läkaren, den älskelige, och Demas.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
Helser de bröder i Laodicea, och Nympham, och den församling, som i hans hus är.
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
Och då Epistelen är läsen när eder, så beställer att han varder ock läsen för den församling i Laodicea; och att I ock den Laodiska Epistelen läsen.
17 Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
Och säger Archippo: Se på ämbetet som du fått hafver i Herranom, att du det uträttar.
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
Mina helsning med mine Pauli hand. Tänker på mina bojor. Nåd vare med eder. Amen.

< Colossians 4 >