< Acts 14 >

1 In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
Em Iconium, eles entraram juntos na sinagoga dos judeus, e assim falou uma grande multidão, tanto de judeus quanto de gregos, acreditavam.
2 But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.
Mas os judeus incrédulos agitaram e amargaram as almas dos gentios contra os irmãos.
3 Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
Por isso permaneceram ali por muito tempo, falando corajosamente no Senhor, que testemunhou a palavra de sua graça, concedendo sinais e maravilhas a serem feitas por suas mãos.
4 But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.
Mas a multidão da cidade estava dividida. Parte ao lado dos judeus e parte ao lado dos apóstolos.
5 When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
Quando alguns dos gentios e judeus, com seus governantes, fizeram uma violenta tentativa de maltratá-los e apedrejá-los,
6 they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
tomaram consciência disso e fugiram para as cidades de Lycaonia, Lystra, Derbe e a região circundante.
7 There they preached the Good News.
Lá eles pregaram a Boa Nova.
8 At Lystra a certain man sat, impotent in his feet, a cripple from his mother’s womb, who never had walked.
Em Lystra, um certo homem sentou-se, impotente em seus pés, um aleijado do ventre de sua mãe, que nunca havia caminhado.
9 He was listening to Paul speaking, who, fastening eyes on him and seeing that he had faith to be made whole,
Ele estava ouvindo Paulo falar, que, fixando os olhos nele e vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leaped up and walked.
disse com uma voz alta: “Fique de pé! Ele saltou e caminhou.
11 When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, “The gods have come down to us in the likeness of men!”
Quando a multidão viu o que Paulo tinha feito, levantou sua voz, dizendo na língua de Lycaonia: “Os deuses desceram até nós à semelhança dos homens”!
12 They called Barnabas “Jupiter”, and Paul “Mercury”, because he was the chief speaker.
Chamaram Barnabé de “Júpiter”, e Paulo de “Mercúrio”, porque ele era o principal orador.
13 The priest of Jupiter, whose temple was in front of their city, brought oxen and garlands to the gates, and would have made a sacrifice along with the multitudes.
O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava na frente de sua cidade, trouxe bois e grinaldas para os portões, e teria feito um sacrifício junto com as multidões.
14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes and sprang into the multitude, crying out,
Mas quando os apóstolos, Barnabé e Paulo, ouviram falar disso, rasgaram suas roupas e saltaram para a multidão, gritando,
15 “Men, why are you doing these things? We also are men of the same nature as you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to the living God, who made the sky, the earth, the sea, and all that is in them;
“Homens, por que vocês estão fazendo essas coisas? Nós também somos homens da mesma natureza que vocês, e lhes trazemos boas novas, para que se voltem dessas coisas vãs para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
que, nas gerações passadas, permitiu que todas as nações caminhassem em seus próprios caminhos.
17 Yet he did not leave himself without witness, in that he did good and gave you rains from the sky and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.”
No entanto, ele não se deixou a si mesmo sem testemunhar, na medida em que fez o bem e vos deu chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo nossos corações de alimento e alegria”.
18 Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them.
Mesmo dizendo estas coisas, eles dificilmente impediram que as multidões fizessem um sacrifício a eles.
19 But some Jews from Antioch and Iconium came there, and having persuaded the multitudes, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
Mas alguns judeus de Antioquia e Icônio chegaram lá, e tendo persuadido as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, supondo que ele estivesse morto.
20 But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.
Mas enquanto os discípulos estavam ao seu redor, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, ele saiu com Barnabé para Derbe.
21 When they had preached the Good News to that city and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
Quando pregaram a Boa Nova àquela cidade e fizeram muitos discípulos, retornaram a Listra, Icônio e Antioquia,
22 strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.
fortalecendo as almas dos discípulos, exortando-os a continuar na fé, e que através de muitas aflições devemos entrar no Reino de Deus.
23 When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord on whom they had believed.
Quando eles tinham nomeado anciãos para eles em cada assembléia, e tinham orado com jejum, eles os recomendaram ao Senhor em quem eles tinham acreditado.
24 They passed through Pisidia and came to Pamphylia.
Eles passaram por Pisidia e vieram para Pamphylia.
25 When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
Quando falaram a palavra em Perga, desceram para Attalia.
26 From there they sailed to Antioch, from where they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
De lá navegaram para Antioquia, de onde haviam se comprometido com a graça de Deus para a obra que haviam realizado.
27 When they had arrived and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.
Quando chegaram e reuniram a assembléia, relataram todas as coisas que Deus havia feito com eles, e que ele havia aberto uma porta de fé para as nações.
28 They stayed there with the disciples for a long time.
Eles permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

< Acts 14 >