< Acts 11 >

1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles had also received the word of God.
E ouviram os apostolos, e os irmãos que estavam na Judea, que tambem os gentios receberam a palavra de Deus.
2 When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
E, subindo Pedro a Jerusalem, disputavam com elle os que eram da circumcisão,
3 saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!”
Dizendo: Entraste em casa de varões incircumcisos, e comeste com elles.
4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
Mas Pedro começou a contar-lhes tudo por ordem, dizendo:
5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
Estando eu orando na cidade de Joppe, vi, arrebatado dos sentidos, uma visão, um certo vaso, como um grande lençol que descia do céu e, baixado, vinha até junto de mim
6 When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
No qual, pondo eu os olhos, considerei, e vi animaes da terra, quadrupedes, e féras, e reptis, e aves do céu.
7 I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 But I said, ‘Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.’
Porém eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha bocca entrou coisa alguma commum ou immunda.
9 But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, do not you call unclean.’
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu commum ao que Deus purificou.
10 This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
E succedeu isto por tres vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava tres varões que me foram enviados de Cesarea.
12 The Spirit told me to go with them without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.
E disse-me o Espirito que fosse com elles, não duvidando; e tambem estes seis irmãos foram comigo, e entrámos em casa d'aquelle varão;
13 He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,
E contou-nos como vira estar um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’
O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
E, quando comecei a fallar, caiu sobre elles o Espirito Sancto como tambem sobre nós ao principio.
16 I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.’
E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente baptizou com agua: mas vós sereis baptizados com o Espirito Sancto.
17 If then God gave to them the same gift as us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”
Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, que tambem já havemos crido no Senhor Jesus Christo, quem era então eu, para que podesse estorvar a Deus?
18 When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”
E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: De maneira que até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
E os que foram dispersos pela perseguição que succedeu por causa d'Estevão caminharam até á Phenicia, Chypre e Antiochia, não annunciando a ninguem a palavra, senão só aos judeos.
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Hellenists, preaching the Lord Jesus.
E havia entre elles alguns varões chyprios e cyrenenses, os quaes, entrando em Antiochia, fallaram aos gregos, annunciando o Senhor Jesus.
21 The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
E a mão do Senhor era com elles; e grande numero creu e se converteu ao Senhor.
22 The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
E chegou a fama d'isto aos ouvidos da egreja que estava em Jerusalem; e enviaram Barnabé á Antiochia.
23 who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exhortou a todos a que permanecessem no Senhor com proposito do coração.
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
Porque era homem de bem, e cheio do Espirito Sancto e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antiochia.
26 When he had found him, he brought him to Antioch. For a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
E succedeu que todo um anno se congregaram n'aquella egreja, e ensinaram muita gente; e em Antiochia foram os discipulos, pela primeira vez, chamados christãos.
27 Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
E n'aquelles dias desceram prophetas de Jerusalem para Antiochia.
28 One of them named Agabus stood up and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
E, levantando-se um d'elles, por nome Agabo, dava a entender, pelo Espirito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, a qual aconteceu no tempo de Claudio Cesar.
29 As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
E os discipulos determinaram mandar, cada um conforme o que podesse, soccorro para serviço dos irmãos que habitavam na Judea.
30 which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
O que elles com effeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

< Acts 11 >