< Acts 10 >

1 Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
و در قیصریه مردی کرنیلیوس نام بود، یوزباشی فوجی که به ایطالیانی مشهوراست.۱
2 a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
و او با تمامی اهل بیتش متقی و خداترس بود که صدقه بسیار به قوم می‌داد و پیوسته نزدخدا دعا می‌کرد.۲
3 At about the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him and saying to him, “Cornelius!”
روزی نزدیک ساعت نهم، فرشته خدا را در عالم رویا آشکارا دید که نزد اوآمده، گفت: «ای کرنیلیوس!»۳
4 He, fastening his eyes on him and being frightened, said, “What is it, Lord?” He said to him, “Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
آنگاه او بر وی نیک نگریسته و ترسان گشته، گفت: «چیست‌ای خداوند؟» به وی گفت: «دعاها و صدقات تو بجهت یادگاری به نزد خدا برآمد.۴
5 Now send men to Joppa, and get Simon, who is also called Peter.
اکنون کسانی به یافا بفرست و شمعون ملقب به پطرس را طلب کن۵
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.
که نزد دباغی شمعون نام که خانه‌اش به کناره دریا است، مهمان است. او به تو خواهد گفت که تو را چه باید کرد.۶
7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
و چون فرشته‌ای که به وی سخن می‌گفت غایب شد، دو نفر از نوکران خود ویک سپاهی متقی از ملازمان خاص خویشتن راخوانده،۷
8 Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
تمامی ماجرا را بدیشان باز‌گفته، ایشان را به یافا فرستاد.۸
9 Now on the next day as they were on their journey and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
روز دیگر چون از سفر نزدیک به شهرمی رسیدند، قریب به ساعت ششم، پطرس به بام خانه برآمد تا دعا کند.۹
10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
و واقع شد که گرسنه شده، خواست چیزی بخورد. اما چون برای اوحاضر می‌کردند، بی‌خودی او را رخ نمود.۱۰
11 He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
پس آسمان را گشاده دید و ظرفی را چون چادری بزرگ به چهار گوشه بسته، به سوی زمین آویخته بر او نازل می‌شود،۱۱
12 in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.
که در آن هر قسمی ازدواب و وحوش و حشرات زمین و مرغان هوابودند.۱۲
13 A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
و خطابی به وی رسید که «ای پطرس برخاسته، ذبح کن و بخور.»۱۳
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
پطرس گفت: «حاشا خداوندا زیرا چیزی ناپاک یا حرام هرگزنخورده‌ام.»۱۴
15 A voice came to him again the second time, “What God has cleansed, you must not call unclean.”
بار دیگر خطاب به وی رسید که «آنچه خدا پاک کرده است، تو حرام مخوان.»۱۵
16 This was done three times, and immediately the thing was received up into heaven.
واین سه مرتبه واقع شد که در ساعت آن ظرف به آسمان بالا برده شد.۱۶
17 Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,
و چون پطرس در خود بسیار متحیر بود که این‌رویایی که دید چه باشد، ناگاه فرستادگان کرنیلیوس خانه شمعون را تفحص کرده، بر درگاه رسیدند،۱۷
18 and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.
و ندا کرده، می‌پرسیدند که «شمعون معروف به پطرس در اینجا منزل دارد؟»۱۸
19 While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
وچون پطرس در رویا تفکر می‌کرد، روح وی راگفت: «اینک سه مرد تو را می‌طلبند.۱۹
20 But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them.”
پس برخاسته، پایین شو و همراه ایشان برو و هیچ شک مبر زیرا که من ایشان را فرستادم.»۲۰
21 Peter went down to the men, and said, “Behold, I am he whom you seek. Why have you come?”
پس پطرس نزد آنانی که کرنیلیوس نزد وی فرستاده بود، پایین آمده، گفت: «اینک منم آن کس که می‌طلبید. سبب آمدن شما چیست؟»۲۱
22 They said, “Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”
گفتند: «کرنیلیوس یوزباشی، مرد صالح و خداترس و نزد تمامی طایفه یهود نیکنام، از فرشته مقدس الهام یافت که تو را به خانه خود بطلبد و سخنان از تو بشنود.»۲۲
23 So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
پس ایشان را به خانه برده، مهمانی نمود. وفردای آن روز پطرس برخاسته، همراه ایشان روانه شد و چند نفر از برادران یافا همراه او رفتند.۲۳
24 On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
روز دیگر وارد قیصریه شدند و کرنیلیوس خویشان و دوستان خاص خود را خوانده، انتظارایشان می‌کشید.۲۴
25 When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
چون پطرس داخل شد، کرنیلیوس او را استقبال کرده، بر پایهایش افتاده، پرستش کرد.۲۵
26 But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
اما پطرس او را برخیزانیده، گفت: «برخیز، من خود نیز انسان هستم.»۲۶
27 As he talked with him, he went in and found many gathered together.
و با اوگفتگوکنان به خانه درآمده، جمعی کثیر یافت.۲۷
28 He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
پس بدیشان گفت: «شما مطلع هستید که مردیهودی را با شخص اجنبی معاشرت کردن یا نزداو آمدن حرام است. لیکن خدا مرا تعلیم داد که هیچ‌کس را حرام یا نجس نخوانم.۲۸
29 Therefore I also came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?”
از این جهت به مجرد خواهش شما بی‌تامل آمدم و الحال می‌پرسم که از برای چه مرا خواسته‌اید.»۲۹
30 Cornelius said, “Four days ago, I was fasting until this hour; and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing
کرنیلیوس گفت: «چهار روز قبل از این، تااین ساعت روزه‌دار می‌بودم؛ و در ساعت نهم درخانه خود دعا می‌کردم که ناگاه شخصی با لباس نورانی پیش من بایستاد۳۰
31 and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
و گفت: “ای کرنیلیوس دعای تو مستجاب شد و صدقات تو در حضورخدا یادآور گردید.۳۱
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is also called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside. When he comes, he will speak to you.’
پس به یافا بفرست و شمعون معروف به پطرس را طلب نما که در خانه شمعون دباغ به کناره دریا مهمان است. او چون بیاید با تو سخن خواهد راند.”۳۲
33 Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”
پس بی‌تامل نزدتو فرستادم و تو نیکو کردی که آمدی. الحال همه در حضور خدا حاضریم تا آنچه خدا به توفرموده است بشنویم.»۳۳
34 Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God does not show favoritism;
پطرس زبان را گشوده، گفت: «فی الحقیقت یافته‌ام که خدا را نظر به ظاهر نیست،۳۴
35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
بلکه ازهر امتی، هر‌که از او ترسد و عمل نیکو کند، نزداو مقبول گردد.۳۵
36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all—
کلامی را که نزد بنی‌اسرائیل فرستاد، چونکه به وساطت عیسی مسیح که خداوند همه است به سلامتی بشارت می‌داد،۳۶
37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
آن سخن را شما می‌دانید که شروع آن از جلیل بود و در تمامی یهودیه منتشر شد، بعد از آن تعمیدی که یحیی بدان موعظه می‌نمود،۳۷
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
یعنی عیسی ناصری را که خدا او را چگونه به روح‌القدس و قوت مسح نمود که او سیر کرده، اعمال نیکو به‌جا می‌آورد و همه مقهورین ابلیس را شفا می‌بخشید زیرا خدا با وی می‌بود.۳۸
39 We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree.
و ماشاهد هستیم بر جمیع کارهایی که او در مرزوبوم یهود و در اورشلیم کرد که او را نیز بر صلیب کشیده، کشتند.۳۹
40 God raised him up the third day and gave him to be revealed,
همان کس را خدا در روز سوم برخیزانیده، ظاهر ساخت.۴۰
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
لیکن نه بر تمامی قوم بلکه بر شهودی که خدا پیش برگزیده بود، یعنی مایانی که بعد از برخاستن او از مردگان با اوخورده و آشامیده‌ایم.۴۱
42 He commanded us to preach to the people and to testify that this is he who is appointed by God as the Judge of the living and the dead.
و ما را مامور فرمود که به قوم موعظه و شهادت دهیم بدین که خدا او رامقرر فرمود تا داور زندگان و مردگان باشد.۴۲
43 All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
وجمیع انبیا بر او شهادت می‌دهند که هر‌که به وی ایمان آورد، به اسم او آمرزش گناهان را خواهد یافت.»۴۳
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
این سخنان هنوز بر زبان پطرس بود که روح‌القدس بر همه آنانی که کلام را شنیدند، نازل شد.۴۴
45 They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit was also poured out on the Gentiles.
و مومنان از اهل ختنه که همراه پطرس آمده بودند، در حیرت افتادند از آنکه بر امت هانیز عطای روح‌القدس افاضه شد،۴۵
46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
زیرا که ایشان را شنیدند که به زبانها متکلم شده، خدا راتمجید می‌کردند.۴۶
47 “Can anyone forbid these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just like us.”
آنگاه پطرس گفت: «آیاکسی می‌تواند آب را منع کند، برای تعمید دادن اینانی که روح‌القدس را چون ما نیز یافته‌اند.»۴۷
48 He commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay some days.
پس فرمود تا ایشان را به نام عیسی مسیح تعمید دهند. آنگاه از او خواهش نمودند که روزی چند توقف نماید.۴۸

< Acts 10 >